евреи-31

Где под подушкой лежит Израиль,\Где-то в ногах непокорно шуршат арабы,\Теплое море шумит на остальном пространстве,\Чайки, зимуя не там, над одеялом летают,\В Эвбею летят, Ионию, Эолиду,\Трепетом крыл печаль разгоняя;Так и бредут слоны... Алексей Годин

Есть израильская Россия.\В ней выводят куда-то в когда-то\на Плющиху и Невский\кривые\переулочки древнего Цфата. Евгений Евтушенко

И где теперь Израиль злополучный\Омоет пот с лица и кровь с усталых ног?\Чем усладит часы неволи скучной?\В какой стране его опять допустит Бог\Утешить слух Сиона песнью звучной?.. Сергей Дуров 1846  МЕЛОДИЯ    (Из Байрона)

И поэтому из их «когда-то»\(в том «когда-то» мальчишке с прыщами)\тянут книжечки, взятые свято\в их багаж немудренный, прощальный.Евгений Евтушенко

Как устали они! Им покой неизвестен -\Этой поросли юной\Еврейской весны.\И приблизившись, молча застынут на месте,\И неведомо, живы ли, иль сражены. Натан Альтерман. Перевод Ш.Крола СЕРЕБРЯНЫЙ ПОДНОС

Лет десять назад мы так хотели в Израиль\И вот наконец мы находимся там\Частным кафе стала наша пивная\Стерся в красном паспорте штамп\Стерся в красном паспорте штамп\Подводные лодки в Персидском заливе\А в наших дворах мертвый покой\В газетном киоске торгует навынос\Счастливый старик правдой святой\Выясни кто Петр Мамонов Песня профессора Долватовского

Отплывая в край обетованный,\ты услышь мой голос обращенный,\как хрипит он из дождя — с тумана,\от земли, навеки обреченной,\потому что вырос на болотах,\словно желтый лютик, — не на пашне;\но гудит на полных оборотах:\до свиданья, будь здоров, не кашляй! Лев Васильев 1981

Первое марта. Красное море. Эйлат.\Выпала карта, как видно, счастливая мне, —\Жизни довольно бесцветной — яркий закат:\Я нахожусь на раздольно цветущем дне.\Розой зеленой подсвечен коралловый риф,\Водоросли помельче свои раскрывают рты, —\Червь в изумленье, как этот мир красив: \Рыб оперенье куда пестрей, чем цветы.      Инна Лиснянская

Сто тысяч солнц над Мертвым морем,\В пещерах ветра звон...\И мы спускались, ветру вторя,\Дорогой в Иерихон. Наоми Шемер. Перевод Л.Владимировой ЗОЛОТОЙ ИЕРУСАЛИМ

Ты ведь помнишь, как плененный\Пел Израиль свои стоны\        Во дни оны, заточенный\        В Вавилоне, отлученный\                От Сиона?\Ах, зачем велишь мне петь? ГОДЕСКАЛЬК (ГОТШАЛК) (ок. 805 - между 866 и 869) Перевод М.Гаспарова ПЕСНЯ ГОДЕСКАЛЬКА


Рецензии