*
Марина Черемисова
Вариация на тему
"Четверг"
Любил меня ты в среду
безумно, горячо.
А с четверга неведом
твой путь. И что?!
Я хвастаться не стану
нелегкою судьбой.
Всё то, что было с нами,
навек со мной.
14.03.19
*
Edna St. Vincent Millay
Thursday
And if I loved you Wednesday,
Well, what is that to you?
I do not love you Thursday—
So much is true.
And why you come complaining
Is more than I can see.
I loved you Wednesday,—yes—but what
Is that to me?
*
Подстрочный перевод с английского
И если бы я любила тебя в среду,
Ну, и что тебе с того?
Я не люблю тебя в четверг -
Я знаю это наверняка.
И зачем ты жалуешься - это более, чем я могу увидеть (представить).
Я любила тебя в среду, - да - и что мне с того?
*
Эдна Сент-Вiнсент Милла. Четвер
Олис Лапковский
У середу любила.
Гаразд, тобі то що?
В четвер вже розлюбила –
І правда то.
Чого прийшов жалітись?
Несила бачить це.
У середу любила, - вірно – тепер
Начхать, і все!
Переклад з англійської Оліся Лапковського
*
Подстрочный перевод с украинского
В среду любила.
Ладно, тебе то что?
В четверг уже разлюбила -
И правда то.
Чего пришел жаловаться?
Нет сил видеть это.
В среду любила, - верно - теперь
Начхать, и все!
http://www.stihi.ru/2018/08/23/5413