Лягушки, просящие Царя. Лимерики

Шаули
Надоела  Лягушкам  народная  власть, –
демократия,  вроде,   а  всё  можно красть.
Да  и  Главный  Лягух
к  их   претензиям глух, –
превратил  в  тиранию… народную власть!

И  просили  Лягушки у  господа  Б-га,
чтоб  прислал  в  их  болото  владыку  другого.
Б-г молитве  их внял
и  Царя  им  послал,
что  был  тоже  Лягух,  только  нрава  иного.

Поначалу  Лягушки  Царя  испугались
и  в  болоте  от  царского  глаза  скрывались.
Но  посланник  от  Б-га
склонен  был  к  диалогу
и   Лягушки   Царя  уж  совсем  не  боялись.

Царь   Лягух   был,  по  нраву,  добряк,  не спесив
и  к  проказам  Лягушек,  в суде,  терпелив,
а  в болотных делах
он  витал  в  облаках, –
распустился   народ:  стал  упрям,  шаловлив …

Вновь  Лягушки  с  мольбой  обращаются  к  Б-гу,  –
поскорее   сменить  им  Царя  на   другого,
чтоб  взойдя  на  престол
он  порядок  навёл
и  чтоб  нрава  был  Царь  (не как прежний) –  крутого!

"Хорошо, – молвил  Б-г.  –  вам,  спасения  для,
посылаю,  Лягушки,  другого  Царя, –
совершенно,   иного:
нрава  очень  крутого!",  –
и  послал  Он  Лягушкам  в  Цари  –  Журавля!

Изменил  новый Царь  лягушачьей  державы
все  былые  порядки,  законы  и  право.
Виноваты  иль   нет, 
на  суде  правых  нет,  –
всех   съедает  владыка  в  порядке  расправы!

Страх  и  ужас  навёл  Царь  в  болотном  народе:
каждый  день  он  по царству   внимательно  ходит,  –
как  Лягушку поймает,
без  суда  и  съедает,  –
каждый  день  недочёт   есть  в  болотном  народе…

В  царстве  жить   лягушачьем  уныло  и  страшно, –
даже   квакать   Лягушкам,  отныне,  опасно…
Царь  к  стенаниям глух,
их  глотает,  как  мух,  –
жизнь  в  болотной  стране  стала,  просто,  ужасной!

И  взмолились  Лягушки  к  Всевышнему  снова,
чтобы   спас   и  прислал  им  Царя,  но  иного.
Но  ответил   Всевышний:
"Ваши  просьбы излишни, –
больше  я  не  пошлю  вам  Царя  никакого!

Сыт,  по  горло,  я  вами, –  вы  мне  надоели!
Посылал  вам  Царей,  но  вы  жить  не  умели!
Первый Царь  –  слишком тих,
а  второй  –  слишком  лих:
выбирайте  вы  сами  Царей,  в  самом  деле! "

*
Будет  в  рабстве  (веками!)  народ  проживать,
если   он  не   способен  вождей  избирать!


http://www.stihi.ru/2019/01/13/228

*********************************

Читателю, для сравнения, оригинальный текст этой басни,
переписанной мной на современный язык формой лимерика.

              Лягушки, просящие Царя*.
                басня
              И.А.Крылов (1769 — 1844)

Лягушкам стало не угодно
Правление народно,
И показалось им совсем не благородно
Без службы и на воле жить.
Чтоб горю пособить,
То стали у богов Царя они просить.
Хоть слушать всякий вздор богам бы и не сродно,
На сей однако ж раз послушал их Зевес:
Дал им Царя. Летит к ним с шумом Царь с небес,
И плотно так он треснулся на царство,
Что ходенем пошло трясинно государство:
Со всех Лягушки ног
В испуге пометались,
Кто как успел, куда кто мог,
И шопотом Царю по кельям дивовались.
И подлинно, что Царь на-диво был им дан:
Не суетлив, не вертопрашен,
Степенен, молчалив и важен;
Дородством, ростом великан,
Ну, посмотреть, так это чудо!
Одно в Царе лишь было худо:
Царь этот был осиновый чурбан.
Сначала, чтя его особу превысоку,
Не смеет подступить из подданных никто:
Со страхом на него глядят они, и то
Украдкой, издали, сквозь аир и осоку;
Но так как в свете чуда нет,
К которому б не пригляделся свет,
То и они сперва от страху отдохнули,
Потом к Царю подползть с преданностью дерзнули:
Сперва перед Царем ничком;
А там, кто посмелей, дай сесть к нему бочком:
Дай попытаться сесть с ним рядом;
А там, которые еще поудалей,
К Царю садятся уж и задом.
Царь терпит всё по милости своей.
Немного погодя, посмотришь, кто захочет,
Тот на него и вскочит.
В три дня наскучило с таким Царем житье.
Лягушки новое челобитье,
Чтоб им Юпитер в их болотную державу
Дал подлинно Царя на славу!
Молитвам теплым их внемля,
Послал Юпитер к ним на царство Журавля,
Царь этот не чурбан, совсем иного нраву:
Не любит баловать народа своего;
Он виноватых ест: а на суде его
Нет правых никого;
Зато уж у него,
Что; завтрак, что; обед, что; ужин, то расправа.
На жителей болот
Приходит черный год.
В Лягушках каждый день великий недочет.
С утра до вечера их Царь по царству ходит
И всякого, кого ни встретит он,
Тотчас засудит и — проглотит.
Вот пуще прежнего и кваканье, и стон,
Чтоб им Юпитер снова
Пожаловал Царя инова;
Что нынешний их Царь глотает их, как мух;
Что даже им нельзя (как это ни ужасно!)
Ни носа выставить, ни квакнуть безопасно;
Что, наконец, их Царь тошнее им засух.
«Почто ж вы прежде жить счастливо не умели?
Не мне ль, безумные», вещал им с неба глас:
«Покоя не было от вас?
Не вы ли о Царе мне уши прошумели?
Вам дан был Царь?— так тот был слишком тих:
Вы взбунтовались в вашей луже,
Другой вам дан — так этот очень лих:
Живите ж с ним, чтоб не было вам хуже!»
* * * * *

* басня "Лягушки, просящие Царя"
принадлежит перу французского баснописца Жана де Лафонтена(1621 - 1695)
и переведена Иван Андреевичем Крыловым с французского на русский язык.
В свою очередь, содержание басни, Жан де Лафонтен заимствовал
у древнеримского поэта-баснописца Федра (ок. 20 до н.э. — ок. 50 н.э.),
который, в свою очередь, заимствовал содержание басни у легендарного
древнегреческого поэта-баснописца Эзопа(ок. 564 до н.э. - ок. 620 до н.э.)
Кроме Ивана Крылова, эту басню на русский язык переводили русские поэты:
В.И.Майков (1728 — 1778) и Д.И. Хвостов (1757 — 1835)