Тонкий прозорий силуэт... Любов Бенедишин

Светлана Груздева
Оригінал:

Тонкий прозорий силует...
Цнотливих дум вериги...
Ще холод не зібрався геть,
а Їй кортить вже:
тихо
у світ ступивши з далини,
пройтись негордовито.
...Найкращу сукню
для Весни
вже скроєно, –
ще зшити.
  Любов Бенедишин
12.03.2017


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Прозрачный тонкий силуэт…
Девичьих дум оковы...
Ещё не вышел холод, нет, -
не терпится ей снова,
вступая в мир из глубины,
пройтись негорделиво.
…Нарядно платье для Весны
и скроено
на диво.


Аватар Автора оригинала