Farewell

Галина Поротикова
       Виллем ван Оттен

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Я посадил её в курьерский. Лорелея.
Высокая подножка. В глубине бутылка.

Век бесподобен, если суть касается
прощания. Ей только девятнадцать ноль.

Нас в Базеле железный лязг разбудит,
нас перецепят. Я кивнул, хотя

о нас и речи нет. Езжай одна
известным тебе ранее маршрутом.

Они на месте завтра будут? Я кивнул,
не зная, кто они. Я уступил её 

по договору travel-agency.

Стал взгляд её чужим: на этот раз
тур, и не начат, завершался прощанием.

С нидерландского

       Willem van Otten

Voorvaarwel

Ik heb haar op de Loreley-expres gezet.
De tree was ver. In de diepte blonk een fles.

Ongeevenaard is onze eeuw waar het gaat
om vaarwel. Zij is van negentien nul.

In Bazel zei ze worden wij wakker van ijzer,
daar worden we gerangeerd. Ik knikte, ofschoon

geen sprake kon zijn van wij: ze reisde alleen.
Reisde een reis door reizen van voorheen.

Zullen zij er morgen staan? Ik knikte, ofschoon
geen idee van wie zij zouden zijn. Gaf haar mee

met een arrangement per travel-agency.

Er was iets grijs in haar blik dat ditmaal
de reis niet verder zou gaan dat dit vaarwel.