Приход весны. Римма Батищева. на немецкий

Дмитрий Лукашенко
Im dichten Schatten gibt es noch den Schnee.
Doch Krokusse sind da, die lila bluehen.
So kommt der Maerz und bringt den jungen Fruehling.
Er tritt vorsichtig, als das feige Reh.

Starr sind die Baeume, schlummern immer noch,
Doch seine Macht verliert der alte Winter.
Er kann den lieben Fruehling schon nicht hindern,
Im Streit mit ihm gewinnt die Sonne doch.

Minuten raubt der Tag den dunklen Naechten.
Und so verlieren sie schon ihre Maechte.
Bald werden gleich die beiden – Nacht und Tag.
Schon immer frueher steigt die Sonn’ am Morgen
Und ist im Himmel zum Stammgast geworden.
Und das bedeutet klar: der Fruehling – da!


ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Риммы Батищевой

http://stihi.ru/2013/03/11/7941

В густой тени ещё не стаял снег,
Но крокусы проклюнулись лилово.
Так месяц март весну приводит снова.
Она лишь начинает свой разбег.

Ещё деревья дремлют в полусне,
Но миновала власть зимы суровой,
Упали долу крепкие оковы,
И побеждает солнце в споре с ней.

И светлый день у надоевшей ночи
Минуты отнимает, темень точит,
Пока не станут день и ночь равны.
И солнце поутру восходит раньше,
И шествует по небу бодрым маршем.
И - равноденствие - приход весны!