Взгляд с иронией

Лайма Дебесюнене
Упорно ищем счастья в дальних странах –
Похожа жизнь на страшное кино.
Хитрим, совсем напрасно строим планы
Иль даже пьём стаканами вино.

Готовы переплыть мы океаны,
Но суждено в стакане утонуть.
Бывают разные у нас изъяны,
Судьбу стараясь как-то обмануть.

А если жизнь – как полотно сатина,
То вдруг возникнет чёрная дыра,
А мыслей куча, будто паутина,
Окутает – не вырваться никак.

Упорно ищем счастья в дальних странах,
А оглянуться б – рядышком оно.
Хотя об этом пишется в романах,
Свой путь искать всю жизнь нам суждено.

Zvilgsnis su ironija

Savaip kiekvienas verziasi i laime –
Gyvenimas i filma panasus.
Vis kuriame planus iveike baime
O kelias – ilgas, liudnas, banalus.

Galbut net plauktume per vandenynus,
Bet lemta tik stiklineje paskest.
Ir negandas visas umai pamyne
Ketinam drasiai savo zygi test.

Gyvenimas – tarsi satino drobe,
Bet atsiranda cia juoda skyle,
O mintys lyg voratinklis apgobe,
Kancia gudi, niuri ir nebyle.

Savaip kiekvienas verziasi i laime,
Galiausiai pastebi, kad ji salia.
Sekmingai negandas visas atlaikes,
Vis niurna, skundziasi sava dalia.

Такдир хазили

Олис элатлардан бахтни излаймиз,
ажиб томошага ухшайди хает.
Худа бехудага тузган режалар,
масрурлик майини ичирар хаел.

Бахрларни сузиб утмок истаймиз,
аслида кадахда чукиб кетамиз.
Турли хийлаларни тукиймиз, афсус,
такдир кож-жангари-такдир темир из.

хает ок матога тукилган тасвир,
бирдан дуч келамиз кора унгирга.
Режалар ургимчак турлари мисол,
Ундан кутилмоклик душвордир, афсус.

Олислардан излаймиз хумо куш-бахтни.
канча достонларда битилган, бирок,
бир умр излаймиз булиб девона
3строк яхширок карасак асли у мана.

На узбекский язык перевёл Абиджан Алимжанов