Под деревьями. Еврейская колыбельная. Перевод на а

Александра Шамарова
Александр Ольшанецкий (1892-1946))
Beneath the trees.

Beneath the trees a green grass grows
Ay-lu-lu-lu-lu,
The fierce wind like a bad wolf growls,
Sleep, son, God bless you.

Don't be sitting by the window,
You’ll feel a draft because of winds.
I don’t want you, my sweet kiddo,
To catch a cold, God forbid.

The sky’s black, my little baby,
Your mama’s  heart also turns heavy.

Beneath the trees a green grass grows
Ay-lu-lu-lu-lu,
The fierce wind like a bad wolf grows.
Sleep, son, God bless you.

Ay-lu-lu
Ay-lu-lu

Sleep well, sweetheart, my little man,

Ay-lu-lu
Ay-lu-lu
Get healthy and be wel
 
Yiddish:
Unter beymer vaksn grozn,
aj lyu-lyu, lyu-lyu…
Un di beyze vintn blozn,
schlof zhe zunenyu.

Zits mayn kind, nit bay dem fentser,
vayl du kenst dem vint derfiln,
un ikh vil nit du, mayn shenster,
zolst, kholile, zikh farkiln…

Himl iz shoyn khmarne shvarts,
punkt azoy vi do bay mir in harts.
Unter beymer vaksn grozn,
lyu-lyu, lyu-lyu…
Un di beyze vintn blozn,
schlof zhe zunenyu

Aj lyu-lyu,
Aj lyu-lyu…,
Slof she, mayn kind, oy, harts mains!
Aj lyu-lyu,
aj lyu-lyu…,
blayb mir gezunt.

Под деревьями растет трава,
ай-лю-лю
И злые ветры дуют,
спи мой сынок.

Не сиди, мое дитя, у окна,
потому что тебя может продуть,
А я не хочу, мой прекрасный,
тобы ты, не дай Бог, простыл.
Небо уже нахмурилось, черное,
Точно также, как у меня в сердце.

Под деревьями растет трава,
ай-лю-лю
И злые ветры дуют,
спи мой сынок
Ай-лю-лю,
Ай-лю-лю,
спи же мой сынок, мое сердце
Ай-лю-лю