Шэйн ви ди левонэ. Таубер. Идиш. Перевод на анг

Александра Шамарова
Шэйн ви ди левонэ. Как луна, красива

(слова - Хаим Шмуэль Таубер, музыка –

Иосиф Румшинский). Перевод на английский язык Александры Шамаровой, Алены Руденко.

English

The moon is bright like you are,

A star’s as clear as you are,

You presented me, my dear,

A gift right from the sky.

 

I knew that I felt happy,

The time when I first met you.

Your face spreads light like the sun does,

With miracle inside.

 

With the pearly whites,

With the trembling lips,

With your bright big eyes,

With your pretty cheeks.

With your lovely smile,

You put a spell on me, love.

 

The moon is bright like you are,

A star’s as clear as you are,

You presented me, my dear,

A gift right from the sky.

 

Идиш:

Шэйн ви ди левонэ,

лихтиг ви ди штэрн,

фун hимл а матонэ

hосту мих цудершикт;

 

майн глик hоб их гэвинэн,

вэн их hоб дих гэфинэн,

ду шайнст ви тойзнт зинэн,

hост майн hарц багликт.

 

Дайнэ цейндэрлэх,

вайсэ пэрэлэх,

мит дайнэ шэйнэ ойгн,

дайнэ хэйндэлэх, дайнэ hэрэлэх

hост мих цугэцойгн.

 

Шэйн ви ди левонэ,

лихтиг ви ди штэрн,

фун hимл а матонэ

hосту мих цудершикт.

 

Русский перевод ( Наум Сагаловский)

 

Как луна, красива,

как звезда, светла,

ты мне преподносила

праздничный дар с небес;

своё я счастье встретил,

когда тебя приметил,

как солнце, лик твой светел,

чудо из чудес.

 

Зубки белые,

губки спелые

и глазки без печали,

брови чёрные, утончённые

меня заколдовали.

Как луна, красива,

как звезда, светла,

ты мне преподносила

праздничный дар с небес.