Йоханна Бит Хаубер Франция Цветок любви

Татьяна Воронцова
Перевод с французского


Цветок любви, который я лелею...
Во взгляде блеск и нежности сиянье...
Он ласкою небесной сердце греет
И глаз моих касается дыханьем.

Восторгов полон, как росинок в травах,
Цветок любви, который я лелею...
Чудесна его венчика оправа,
А каждый лепесток шелков нежнее.

В саду бы он пропал зимой в метели...
Теперь мне в вазе дарит аромат свой...
Цветок любви, который я лелею,
Любимый самый, сладость и отрада.

Он для меня все лепестки раскроет,
И жить я без него уж не сумею...
Безумная душа – любовь во взоре,
Цветок любви, который я лелею.

22.03.2019г.


Johanne Bieth Hauber (France)
      
C’EST UNE FLEUR D’ AMOUR

C’est une fleur d’amour que j’adore cherir
Lorsque dans son regard  scintille la  tendresse
Qui monte de son coeur en divine  caresse
Pour glisser par mes yeux  et sur le mien courir…

Pleine de doux emois , toujours  prets  a` murir
C’est un fleur d’amour que j’adore cherir
Car sa douce  cоrolle est pour moi  merveilleuse
De son moindre petale  a ` la teinte soyeuse…

Absente  des jardins un jour  sans la querir
C’est dans un joli  vase ou` toute parfumee
C’est une fleur d’amour que j’adore cherir
Qui j’ai finalement trouve ma bien aimee

Et depuis par moi seul elle aime tant s’ouvrir
Pour permettre a mon ame  amoureuse  eperdue
De l’aimer  d’avantage ou` qu’elle se situe
C’est une fleur d’amour qui j’adore cherir.