Шекспир, Сонет-5

Яна Тали
Сонет-5

     Those hours that with gentle work did frame
     The lovely gaze where every eye doth dwell
     Will play the tyrants to the very same,
     And that unfair which fairly doth excel;
     For never-resting time leads summer on
     To hideous winter and confounds him there,
     Sap checked with frost and lusty leaves quite gone,
     Beauty o'ersnowed and bareness every where:
     Then were not summer's distillation left
     A liquid prisoner pent in walls of glass,
     Beauty's effect with beauty were bereft,
     Nor it nor no remembrance what it was.
     But flowers distilled, though they with winter meet,
     Leese but their show; their substance still lives sweet.

*

Те часы, что  тонкой  работой  сделали изображение,
Прекрасный образ которого притягивает к себе  каждый глаз,
Станут потом играть роль тиранов в отношении к нему же
И эта несправедливость, которая в итоге поступает честно
Поскольку неутомимое время ведет лето
К ужасной зиме и тем самым сминает его:
Сок схватится морозом и крепкие листья исчезнут
Красота покроется снегом  и всё вокруг опустеет.
Тогда  ни в чём не останется летней влаги
И нежный  узник  запертый в хрустальном плену
Утратит свою прежнюю красоту
И не останется даже памяти о том, что это было.
Но цветы сохранившие влагу, хотя они и встречаются с зимой
И теряют внешний вид, но сохраняют свой сладкий аромат.

*

То время, что ваяло тонкий лик,
Который  тешит явно чьи-то взоры,
Ему готовит всё же смертный миг -
Бессильны тут мольбы и уговоры.

Оно исполнит честно высший долг,
Предав зиме плоды живого лета,
И ляжет всюду снега белый шёлк,
Как на законе тягостное вето.

И нежный узник, скрытый под стеклом,
Красу свою утратит неизбежно -
Истлеет вид,  и память о былом
Казнит в себе  беспечные  надежды.

Лишь тот цветок, что влагу сохранил,
Благоуханьем будет сердцу мил.

*