Вода

Галина Поротикова
       Михель ван дер Плас

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

С любимой пребывать, когда она
трепещет и звучит, горный ручей,
в моих ладонях плещется, волна
становится полнее и резвей.

Любимая вода, вода и рот,
и руки; этой истине верна,
она и ссоры слепит, соберёт;
и красота начальная видна.

Я никогда не знал: горит вода,
весь дивный, праздничный во мне огонь,
страсть, тяга, жадный, алчный гон.

Но как, как вырвавшийся из оков
ручей вмиг иссякает - никогда
не разгадать, не думай не гадай.

С нидерландского
 

       Michel van der Plas

Water

Ik ben zo graag bij mijn liefste. Zij kan
spelen als water, als een bergbeek, die
naar mijn open handen klatert en dan
onvoorstelbaar veel meer wordt dan ik zie.

Zij is overal met haar watermond
en waterhanden; is overal waar;
zij slijpt de stenen van ons verdriet rond,
ja zij maakt ze zelfs mooi en van elkaar.

Ik had nooit geweten dat water brendt
of dat het als feestelijk vuur in mij
kan zuchten van lust, zo gretig en vrij.

Maar hoe, haar verblindende spel voorbij,
de beek uitstroomt, kan ik niet zeggen, want
dat weet niemand onder de zon, niemand.