В струении одежд - вольный перевод по Ш. Бодлеру

Серж Цой
В струении одежд мерцающих её
В сиянье, переливы перламутра.
Змеёю извивая тело всё своё,
Факиру повинуется как-будто.

Бесстрастна как песок и бирюза пустынь,
Бесчувственна ко всем людским страданьям,
Морская бездна словно, океанов синь,
Безжалостно-холодное созданье.

А взгляд её - очарование камней.
Всё странно в символической природе,
Где нерушимый ангел сфинксу сродни,

Где золото с алмазами блестит сильней,
Но светит бесполезною звездою
Бесплодной женщины величье ледяное(с)