Перевод с французского Андре Лаброс Весна любви

Вит Иванов
   
Andre Labrosse
Printemps d’amour

Femme savoureuse au doux chemisier,
Les corneilles craillent ; l’horizon.
De bonnes odeurs dans ta pi;ce parfum;e,
Les arbres se d;placent en chanson.

Chaleur humaine, bourgeons ;clos,
Un sourire d’amour, des l;vres suaves,
Natures verd;tres, un vent tout chaud
Balayant d’une main ces ;paves.

Persiennes ouvertes, soleil chaleureux,
Le m;le caresse cette charpente divine.
De la beaut; alpestre, il en est heureux!
Passion aveugle de son pr;nom, C;line.

Rivi;re c;line en de tendres souvenirs,
Eaux limpides purifiant nos corps gel;s,
De l’amour cach; que l’on veut b;nir.
Exquisit;, partage d’un moment printanier.

Quelques pas l;gers sur de l’herbe peu froiss;,
Un serment fra;chement avou; dans cet azur.
De la puret; saisonni;re ; peine exclam;e
Et me voil; amour pr;sent et futur…

Андре Лаброс
Весна любви

Она прекрасна в этой милой блузке
Под ритм мелькания деревьев, нежных слов
В весенней старой песне на французском,
В которой крик ворон и нянин аромат духов…

Тепла людская страсть с природой в унисон
Улыбкой милых губ все почки распустила?
Укутав ветерком их легкий полусон,
Окрестности весна зеленым окропила.

Открыты жалюзи и солнце, поднимаясь
В сражении ласковом весной повелевает.
 Вот Божий замысел! От счастья упиваюсь!
Весь пыл Селин в дали альпийской тает.

Река Селин, ты возрождаешь нежность,
Созвучным именем ее напомнишь вновь.
Согрето тело после дней заснеженных.
Весны мгновения определит любовь.

Травы ростки я ощутил ногами.
Лазури неба клятва мной дана.
Над первозданностью и небесами
Любовь моя под парусом- весна!