Ходунок, он по-английски вокер...

Райзман Виктор
Ходунок, он по-английски, - вокер,*
Так же переводится «ходок».
С ходунком хожу я на бродвоке,
Лучшей из прогулочных дорог.

Было время, мяч гонял ногами,
С девушкой бродил, не чуя ног,
Жил не по какой-нибудь программе
И плевал в высокий потолок.

Жизнь течёт, и потолок всё ниже,
Вот уж до музея не дойти,
Неподвластны ни коньки, ни лыжи,
Девушкам со мной не по пути.

Вот хромаю с инвалидной тростью,
Добрести могу лишь до скамьи.
Ни в круиз, ни в магазин, ни в гости.
Что же, в гроб ложиться, чёрт возьми?!

Нет, - мне отвечает медицина. –
Ходунок тебя, дружок, спасёт.
Снова полноценный ты мужчина,
По бродвоку двинулся в поход.

Вот и распростился ты с одышкой,
Девушки, держитесь, ого-го!
Вновь ему не восемьдесят с лишком,
А каких-то семьдесят всего...»
______________________________________
  *- walker