Лиам Уилкинсон. На Блейк-стрит

Юрий Салатов
На Блейк-стрит


Не знаю, увижу ли тебя снова,
но если увижу, хочу, чтобы ты заметила
и кивнула головой или даже отвернулась –

если сможешь, сбегай к флористу или
во фруктовую лавку, заставь меня поверить,
что у тебя есть более важные дела,

чем быть здесь в моем стихотворении,
снова появившись после всех этих лет,
заметив меня на улице,

перед тем, как отправиться на очередное развлечение.


Перевод с английского Юрия Салатова
13.01.2019
1-09



Liam Wilkinson

On Blake Street


I don’t know if I’ll ever see you again,
but if I do, I want you to notice
and nod your head, or even turn away –

if you can, run over to the florist
or the fruit shop, make me believe
you have more important things to do

than to be here in my poem,
turning up again after all these years,
noticing me in the street

before making for the nearest distraction.