Прядёт из тонких нитей дождь

Галина Поротикова
       Х.В.Й.М. Кёлс

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Прядёт из тонких нитей дождь
Как на стекле оконном капли;
И слабый духом, вечер ждёшь,
И день воротится назад ли.

И книгу старую читать,
С волнением вглядываться глазу,
Слов сокровенных ожидать,
И смысл не разгадав ни разу.

Вся жизнь моя вода, где муть,
Сухими скрытая песками,
Как водоём, где тусклый камень
На дне недвижим, не гремуч.

Что ткёт дождь два и три часа?
Картина там, на полотне
Небес? и спят мои глаза,
Он ткёт, а что, узнать не мне.

С нидерландского

       H.W.J. Keuls

De regen spint zijn dunne draden

De regen spint zijn dunne draden
En droppelt langs het vensterglas;
De dag hangt loom van zwart-beladen
Hemel, waar geen morgen was.

Ik lees een oud geworden boek,
Mijn oog tuurt op de gele bladen,
Veel schoone woorden zijn er zoek,
Ik kan den zin ervan niet raden.

Mijn leven lijkt een troebel water
Traag uitgevloeid in `t dorre zand,
Een bleeke kom in `t drooge land,
Een water stil zonder geklater.

De regen spint de trage uren;
Schijnt daar een beeld op `t grijze doek
Der lucht? mijn loome oogen turen,
De regen spint, ik vind niet, wat ik zoek.