Мойшеле, мой друг. Мордехай Гебиртиг. Идиш. Перево

Александра Шамарова
What’s happening, my Moishele?

It’s you. I recognized.

So many years have gone away

Since we were friends in the past.

 
By being classmates, like other kids,

We learned and played and toyed.

And rabbi taught us with his stick

To be obedient boys.

 
Oh, if those years of youth

Came back, it would be great!

Those times were full of wish,

They are not the same today!

 
Oh, where’re the years of hope,

Moishele, my friend?

I even miss the rabbi-teacher

With his stick as a threat.


How is doing Berele?

Awremele, are you fine?

And Zalmele? And Josele?

I can’t forget you, guys!

 
You are still young in all my dreams

And I am too, my God!

The life is short, I can’t believe!

Was this a dream or not?

 
Oh, if those years of youth

Came back, it would be great!

Those times were full of wish,

They are not the same today.


Oh, we cannot see that happy time,

Moishele, my friend,

But I would give my whole heart

To look at you, old friend.


Originaltext:

vos makhstu epes moyshele, kh;derken dikh nokh on blik.

du bizt geven mayn khaverl, mit yorn fil tsurik. un oykh in

kheyder hobn mir, gelernt lang baynand, ot shteyt far mir der

rebe nokh, den kantshik in zayn hant.

oy, vu nemt men tsurik di yorn, yene sheyne tsayt ? oy, dos

yunge sheyne lebn iz fun unds shoyn vayt. oy, vu nemt men

tsurik di yorn moyshele mayn fraynd. oy nokh yenem

beyzen rebn benkt dos harts nokh haynt.

vos makht dayn shvester rokhele ? vi kh;volt zi itst gezen.

zi iz amol, gedenkstu nokh mir nont tsum harts geven. nor zi

gelibt hot berelen, gehast mikh on shum grund. geblibn iz

in hartsn lang a nisht farhaylte vund.

oy, vu nemt men tsurik di yorn, yene sheyne tsayt ? oy, dos

yunge sheyne lebn is fun unds shoyn vayt. oy, vu nemt men

tsurik di yorn moyshele mayn fraynd. oy nokh yene

sheyne Rokhele benkt dos harts nokh haynt.

vi geyt es epes Berelen ? avremele vos makht ? un tsalmele

und yossele, zeyer oft fun aykh gedakht. gekholemt fun aykh

kinderlakh, gezen zikh in der mit. gevorn alte yidelakh, vi

shnel dos lebn flit.

oy, vu nemt men tsurik di yorn, yene sheyne tsayt ? oy, dos

yunge sheyne lebn is fun unds shoyn vayt. oy, vu nemt men

tsurik di yorn moyshele mayn fraynd. oy nokh yene

yunge laydn benkt dos harts nokh haynt.

nach oben

Мойшеле, мой друг - Moyshele mayn fraynd. Перевод на русский язык Иной:

Как поживаешь, Мойшеле*,

Я вмиг тебя узнал

Ты в том далеком прошлом

Мне лучшим другом стал


Ты помнишь школу? Мы с тобой

Учились вместе там,

А рэбэ* помнишь? Был он злой,

Грозил он плеткой нам

 
              Ой-й, как вернуть нам эти годы,

              Юности деньки,

              Годы жизни беззаботной,

              Как вы далеки!

 

              Ой-й, как вернуть нам эти годы,            

              Мойшеле, мой друг,

              Ой, за ребе, тем что с плеткой

              заскучал я вдруг

 

             Ой, как вернуть нам эти годы,

              Юности деньки,

              Годы жизни беззаботной,

              Как вы далеки!

 

               Не забыл я лет тех звонких,

               Мойшеле, поверь,

              Не забыл твою сестренку

              Рахель и теперь.

 

             Как поживает Боречка?

             Абрамка как там наш?

            А Залман как? А Иосичка?

           Я помню всех, всех вас

 

           Во снах вы все, как в те года,

           И я средь вас во сне,

           Как жизнь быстро протекла!

            Или приснилась мне?

 

              Ой, как вернуть нам эти годы,

              Юности деньки,

              Годы жизни беззаботной,

              Как вы далеки!

 

              Нет, то время не вернётся,               

              Мойшеле, для нас,

              Ой, как сердце к вам всем рвётся,

              Ноет и сейчас