Райское

Галина Поротикова
       Ад ден Бестен

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Тобою понятым быть,
кожа, покровный шип,
даже если рубить
лобок, но остаться жить.

Рана ещё свежа,
с тобой помирился я.
Любимая, кровь моя
на позвонке стиха.

Тебе открывать, закрывать,
это не та цена, -
ты принимаешь меня
в рай любить, не карать.

Ты прежде времён, как Бог.
Нож мой ржавеет, убог.

С нидерландского


       Ad den Besten

Paradisisch

Eenmaal te worden verstaan
op het scherp van de huid,
desnoods door het mes dat stuit
op het schaambeen van mijn bestaan.

Dan zou ik, de wond nog vers,
met jou verzoend zijn en goed.
Liefste, er zit al bloed
aan de lendeschort van dit vers.

Maar jij die opent en sluit
jij neemt ook zonder die prijs
mij op in je paradijs, -
je bent veel te week aan mijn huid.

Je bent zo voorbarig als God.
Het mes wordt roestig en bot.