Бузкова н1жна ожива зав язь...

Владислав Бусов
             Перевод на украинский язык
             стихотворения Георгия Кольцова
             "Распустится сиреневая завязь ..."
            
             http://www.stihi.ru/2018/11/25/2667
 

          * * *
Бузкова ніжна оживає зав'язь,
I яблуньки бiлiють навеснi.
Я знову до дитинства повертаюсь
I знов журливо так стає менi.

Менi здається: осенi намисто -            
Це ланцюжок моїх сумних думок.
Якщо вже осiнь скине жовтi листя,
То пересохне горло, як струмок.

           Квiтень 2019 р.


     Подстрочный перевод

Сиреневая нежная оживает завязь,
И яблоньки белеют весной.
Я снова к детству возвращаюсь
И вновь так печально становится мне.

Мне кажется: ожерелье осени -
Это цепочка моих грустных мыслей.
Уж если осень сбросит жёлтые листья,
То горло пересохнет, как ручей.


     Георгий Кольцов

         * * *
Распустится сиреневая завязь,
И яблонькам опять плодоносить.
Ещё всему
По-детски удивляясь,
Я начал неосознанно
Грустить.

Мне кажется,
Что так же незаметно,
Такое же короткое, как миг,
Отшелестит листвою бабье лето
И пересохнет горло,
Как родник.