Peter Sarstedt. Where Do You Go To My Lovely? Где

Полвека Назад
Эквиритмический перевод песни «Where Do You Go To (My Lovely)?» британского певца Питера Сарстедта (Peter Sarstedt) с альбома «Peter Sarstedt» (1969).

С 20 февраля 1969 года песня возглавляла британский чарт «UK Singles Chart» в течение 4 недель.

Три брата и три сестры Сарстедт родились в Индии в семье британских служащих и после смерти отца переехали в Лондон в 1954 году, накануне рок-н-ролльного бума. Братья стали исполнять скиффл, и вскоре старший Ричард, взявший псевдоним Иден Кейн (Eden Kane) стал подростковым идолом, записав несколько успешных хитов, один из которых «Well I Ask You»(1961)(http://www.youtube.com/watch?v=4KZrx4CMcs8) (http://stihi.ru/) возглавил британский чарт. Средний брат Питер играл у него на басу, но затем занялся сольной карьерой. Дебютный сингл «In the Day of My Youth» («В дни моей юности» 1967)(http://www.youtube.com/watch?v=8MrDp3dY_Mo) (http://stihi.ru/) он выпустил под псевдонимом Питер Линкольн (Peter Lincoln), но дебютный альбом, который достиг 8 строчки в чарте, уже под собственным именем. Песня с него «Where Do You Go To (My Lovely)?» («Куда ты уходишь, моя любимая?» 1969) возглавила хит-парад. В отличие от старшего брата, в музыке Питера присутствуют сильнее фолк-мотивы, так в этой песне в стиле «псевдо-европейского вальса» звучит французский аккордеон. Многие критики считали, что песня посвящена Софи Лорен, выросшей на задворках Неаполя, но Сарстедт заявлял, что никого конкретно он не имел в виду, а в 2009 году признался, что она о его первой жене, датчанке Аните Атке (Anita Atke). В том же году ещё одна песня Питера «Frozen Orange Juice»(«Замороженный апельсиновый сок»)(http://www.youtube.com/watch?v=WNSYjR8GUQc) (http://stihi.ru/) попала в 10-ку лучших, и вышел второй концептуальный альбом певца «As Though It Were a Movie» («Как если бы это было кино» 1969). На некоторых альбомах Питера на гитаре играл младший брат Клайв, который также сделал сольную карьеру под своим «средним» именем Робин Сарстедт (Robin Sarstedt), его песня «My Resistance Is Low» («Слабое сопротивление»)(http://www.youtube.com/watch?v=xSrCIsrg30M) (http://stihi.ru/) достигла 3 строчки хит-парада. В 1973 году братья выпустили совместный альбом «Worlds Apart Together» («Разделённые миры вместе») как группа «The Sarstedt Brothers». В 1997 году Питер записал продолжение песни «Where Do You Go To (My Lovely)?» под названием «The Last of the Breed (Lovely 2)» (Последняя из поколения»)(http://www.youtube.com/watch?v=tnYNy9AZbNY) (http://stihi.ru/), где действие перенесено из Франции в Лондон, а в последние годы работал над последней частью трилогии «Farewell Marie-Claire»(«Прощай, Мари-Клер») на ту же мелодию, что и первая песня, но она так и осталась незаконченной.
Перевод ориентирован на полную альбомную версию, радио-версия и версия с сингла короче на 2 куплета {взятые в фигурные скобки}

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=pPJl3BHBv8s (http://stihi.ru/) (Официальное видео)
http://www.youtube.com/watch?v=b8JOi1q5ugs (http://stihi.ru/) (Неофициальное видео)
http://www.youtube.com/watch?v=WstanvvTwLo (http://stihi.ru/) (Полная версия)
http://www.youtube.com/watch?v=smBIHGXVV0s (http://stihi.ru/) (С сингла)
http://www.youtube.com/watch?v=L8XQZYIiNgo (http://stihi.ru/) (На ТВ 1969)
http://www.youtube.com/watch?v=HqC-677R-xU (http://stihi.ru/) (Концерт 1970)
http://www.youtube.com/watch?v=Qu75RN5fChc (http://stihi.ru/) (Концерт)
http://www.youtube.com/watch?v=_WkXnFtOtRQ (http://stihi.ru/) (Концерт 1998)
http://www.youtube.com/watch?v=UDpA05GlQyE (http://stihi.ru/) (На ТВ 1998)
http://www.youtube.com/watch?v=v_J2Obkev9o (http://stihi.ru/) (Концерт 2005)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2019/03/
20_Peter_Sarstedt_-_Where_Do_You_Go_to_My_Lovely.mp3

ГДЕ ТЫ БЛУЖДАЕШЬ, РОДНАЯ?
(перевод Евгения Соловьева)

Речь — как у Марлен Дитрих*,
Танец — как у Зизи Жанмер*,
Платья все тебе сшил Пьер Бальмен*
Бриллианты — на модный манер —
В волосах.

Живёшь ты в прекрасной квартире,
Там, где бульвар Сен-Мишель*.
Ты хранишь там Роллинг Стоунз* диски,
Ну, а друг твой — Саша Дистель*,
Да, твой друг.

{Ходишь ты на приёмы в посольства,
Говоришь по-русски ты там.
И юнцы, что в твоём круге вьются
Угождают всем твоим словам,
Все они}

Но где ты блуждаешь, родная,
Лёжа в постели одна?
Мысли тебя осаждают?
Хочу заглянуть в них до дна,
Да, хочу.

Я все твои видел дипломы —
Была в Сорбонне* ты.
Пусть картину увела у Пикассо*,
Не теряешь своей красоты,
Нет, ничуть.

Отправляясь в свой отпуск на лето,
Летишь ты в Жюан-ле-Пен*.
И продуман так твой топлесс-купальник,
Чтоб загар был ровный с колен
До ступней, и на спине.

Когда снег выпал, летишь ты в Санкт-Мориц*
С остальными из светских групп*.
И сосёшь свой Наполеон* бренди,
Но ни разу не смочив губ,
Никогда.

Но где ты блуждаешь, родная,
Лёжа в постели одна?
Мысли тебя осаждают?
Хочу заглянуть в них до дна,
Да, хочу.

{Тебе — между двадцать и тридцать.
И этот возраст приятно хорош,
А тело крепко, маняще.
Но ты в блёстках на сцене живёшь,
Это так, это так}

Звучит твоё имя в элите,
Знаком и Ага-Хан*.
Прислал к Рождеству скакуна он,
Для забавы тебе дан.
Так, на смех, а-ха-ха.

Говорят, когда выйдешь замуж,
То жених будет миллионер.
Но не знают они, ты откуда,
Это важно ли им, например,
Или плевать?

Где ты блуждаешь, родная,
Лёжа в постели одна?
Мысли тебя осаждают?
Хочу заглянуть в них до дна,
Да, хочу.

Я же помню бедняцкий Неаполь,
Две нищих, в тряпках, руки.
Детей двух тех, полных амбиций
Стряхнуть прочь с себя ярлыки,
Что есть сил.

Так что, вспомни, кто ты есть, Мэри-Клер
И в лицо ты мне посмотри.
А, узнав, ты забудешь навечно.
Но ты шрам всё носишь внутри,
Он глубоко, это так.

Я знаю, где бродишь, родная,
Лёжа в постели одна.
Мысли тебя осаждают,
Я смог разглядеть их до дна.

—————————-
*Марлен Дитрих (Marlene Dietrich) — немецкая и американская актриса, певица, секс-символ.
*Зизи Жанмер (Zizi Jeanmaire) — французская балерина, прима.
*Пьер Бальмен (Pierre Balmain) — французский модельер.
*Бульвар Сен-Мишель (Boulevard Saint-Michel) — одна из главных улиц Латинского квартала Парижа.
*Роллинг Стоунз (Rolling Stones) — британская рок-группа
*Саша Дистель (Sacha Distel) — французский певец, композитор и актёр.
*Сорбонна (Sorbonne) — самый старый и знаменитый университет Франции, расположенный в Париже.
*Пикассо (Pablo Picasso) — испанский и французский художник и скульптор.
*Жюан-ле-Пен (Juan-les-Pins) — курорт на Лазурном берегу Франции.
*Санкт-Мориц (St. Moritz) — зимний курорт в Швейцарии.
*Светские группы — в оригинале «jet set» — термин означающий группу богатых и знаменитых людей, путешествующих по миру на частном самолёте.
*Наполеон (Napoleon) — элитный коньяк (бренди), выдержанный не менее 6 лет.
*Ага-Хан (Aga Khan) — наследственный титул главы религиозной общины исмаилитов, принц Карим-Шах в 60-х был в числе золотой молодёжи на Западе.
—————————
WHERE DO YOU GO TO MY LOVELY?
(Peter Sarstedt)

You talk like Marlene Dietrich
And you dance like Zizi Jeanmaire
And your clothes are all made by Balmain
And there’s diamonds and pearls in your hair,
Yes there are

You live in a fancy apartment
Off the Boulevard St. Michel
Where you keep your Rolling Stones records
And a friend of Sacha Distel,
Yes you do

{You go to the embassy parties
Where you talk in Russian and Greek
And the young men who move in your circles
They hang on every word you speak,
Yes they do}

But where do you go to my lovely
When you’re alone in your bed?
Tell me the thoughts that surround you
I want to look inside your head,
Yes I do

I’ve seen all your qualifications
You got from the Sorbonne
And the painting you stole from Picasso
Your loveliness goes on and on,
Yes it does

When you go on your summer vacation
You go to Juan-les-Pins
With your carefully designed topless swimsuit
You get an even suntan
On your back and on your legs

And when the snow falls you’re found in St. Moritz
With the others of the jet set
And you sip your Napoleon brandy
But you never get your lips wet,
No you don’t

But where do you go to my lovely
When you’re alone in your bed?
Won’t you tell me the thoughts that surround you?
I want to look inside your head,
Yes I do

{You’re in between twenty and thirty
That’s a very desirable age
Your body is firm and inviting
But you live on a glittering stage,
Yes you do, yes you do}

Your name it is heard in high places
You know the Aga Khan
He sent you a race horse for Christmas
And you keep it just for fun,
For a laugh, ha-ha-ha

They say that when you get married
It’ll be to a millionaire
But they don’t realize where you came from
And I wonder if they really care,
Or give a damn

But where do you go to my lovely
When you’re alone in your bed?
Tell me the thoughts that surround you
I want to look inside your head,
Yes I do

I remember the back streets of Naples:
Two children begging in rags
Both touched with a burning ambition
To shake off their lowly-born tags,
Yes, they tried

So look into my face, Marie-Claire
And remember just who you are
Then go and forget me forever
But I know you still bear the scar,
Deep inside, yes you do

I know where you go to my lovely
When you’re alone in your bed
I know the thoughts that surround you
Cause I can look inside your head