Карл Сэндберг. Набросок

Елена Багдаева 1
Carl Sandburg (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Отражения кораблей
на  г р е б н я х  колышутся
в синем бесшумном глянце прилива: 
он катится мягко и медленно.

Длинная бурая полоска у горизонта
макает песчаную руку в солёную гладь.

Бесконечные пенные складки
наплывают и замерев, отбегают.
Мелкие волны крошатся, и пузырьки усталые 
лижут подножие пляжа.

                Качаясь на гребнях
                в синем бесшумном глянце,
                спят корабли, отражаясь.



          SKETCH

The shadows of the ships
Rock on the crest
In the low blue lustre
Of the tardy and the soft inrolling tide.
 
A long brown bar at the dip of the sky        
Puts an arm of sand in the span of salt.
 
The lucid and endless wrinkles
Draw in, lapse and withdraw.
Wavelets crumble and white spent bubbles
Wash on the floor of the beach.
      
                Rocking on the crest
                In the low blue lustre
                Are the shadows of the ships.