УТРО

Лариса Тарханова-Чхеидзе
2 варианта перевода стихотворения И.В.Сталина

1 вариант:
Розы бутон распустился.
С фиалкой, пригнувшись, обвился.
От дуновения ветра
Ирис пробужденный, клонился.
Высоко в облаках поутру
Песни жаворонка звенели.
Соловей, преисполненный чувств,
Исполнял свои нежные трели: 
«Цвети, страна долголетняя.
Возрадуйся край Ивери.
Отчизну прославь ты успешною
Учебой – юный картвели!»

          2 вариант:
Бутон расцвел на розовом кусте.
Фиалку он, пригнувшись, обнимал.
А пробужденный ветерком ирис,
Пред ним головку скромно преклонял.
В бескрайнем поднебесье, в облаках
Со звоном жаворонок зорьку воспевал.
Расчувствовавшись утренней порой,
Соловушка нежнейше возглашал:
Прелестная страна, ты – процветай!
Возрадуйся, пируй Иверский край!
Свою отчизну юноша грузин
Успешною учебой прославляй...