А напоследок я скажу... романс. на немецкий

Дмитрий Лукашенко
Und zum Abschied sag ich, du schweig:
“Leb wohl! Zur Liebe werd' nicht rufen.”
Bin ich wahnsinnig oder steigt
Mein Wahn zur hoechsten seiner Stufen?

Wie du geliebt – du hast genippt
vom Untergang. Es kommt doch haeufig.
Du hast die Lieb’ bloss umgekippt.
Das machtest du so unbeholfen.

Und schon so wenig, so gering
verstehe ich und Haende - runter.
Kein Laut, kein Geruch, nichts dringt
zu mir, und nichts kann mich ermuntern.

Und zum Abschied sag ich, du schweig:
“Leb wohl! Zur Liebe werd' nicht rufen.”
Bin ich wahnsinnig oder steigt
Mein Wahn zur hoechsten seiner Stufen?
Und zum Abschied sag ich, du schweig …

ОРИГИНАЛ РОМАНСА
(из к/ф "Жестокий романс")

А напоследок я скажу:
Прощай, любить не обязуйся.
С ума схожу иль восхожу
к высокой степени безумства?

Как ты любил - ты пригубил
погибели. Не в этом дело.
Как ты любил? Ты погубил.
Но погубил так неумело.

Работу малую висок
 еще вершит. Но пали руки,
И стайкою, наискосок,
Уходят запахи и звуки.

А напоследок я скажу:
Прощай, любить не обязуйся.
С ума схожу иль восхожу
к высокой степени безумства?
Так напоследок я скажу…

Слова Беллы Ахмадулиной

Кадр из кинофильма "Жестокий романс"