Весна! Весна! вiд поночi до рання... Василь Стус

Светлана Груздева
Весна! Весна! — від поночі до рання.
Весна — в вікно, на дах, на капелюх,
весна в колючі воронові гнізда,
весна на кригу і від берегів —
на течію, на вир, на чорториї
весна правує серцем, як веслом,
весна збігає і збігають роки,
вже й вечори попереду біжать.
Розвидніло на білому папері.
На цілий аркуш видовжився день.
І дні подовжені замиготіли
в моєму відривнім календарі.
Василь Стус


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Весна! Весна! – от полночи до утра,
Весна – в окно, на крышу, шляпы фетр,
весна в колючих вороновых гнёздах,
весна на льдины и от берегов —
в поток, в водоворот, в провал глубокий
и управляет сердцем, как веслом,
весна минует и проходят годы,
а вечера опередить желают.
На белом наконец-то развиднелось.
На лист бумажный удлинился день.
И дни, продлившись, чаще замелькали
В привычном отрывном календаре.


Фото взято со стр.
Лины Васильевны Костенко
- спасиБо!