Сиб1р

Владислав Бусов
Перевод на украинский язык
стихотворения Георгия Кольцова
"Сибирь"

http://www.stihi.ru/2019/04/09/3509

          СИБIР
               
Я бачу з берега пташину зграю ... 
I знову ближче з кожним днем стає менi
Ця річка, що розплавленою сталлю
Тече, коли запалять бакени на нiй.

I рiдну залишаючи домiвку,
Я знав: куди не залiтав би високо,
В Сибiр я повертатися мав звичку,
Корiнням кедра врiс у землю глибоко.

         18.04.2019 р.


           Подстрочный перевод

Я вижу с берега птичью стаю ...
И снова ближе с каждым днём становится мне
Эта река, что расплавленной сталью
Течёт, когда зажгут бакены на ней.

И родной оставляя дом,
Я знал: куда не залетал бы высоко,
В Сибирь я возвращаться имел привычку,
Корнями кедра врос в землю глубоко.


      ГЕОРГИЙ КОЛЬЦОВ

           СИБИРЬ
         
Я с берега слежу
За птичьей стаей...
И с каждым днём становится родней
Река с отливом плавящейся стали,
Когда зажгутся бакены на ней.
Я уходил отсюда за рассветом,
Но знал:
Куда б меня ни занесло,
Я в эту землю врос,
Как корни кедра,
Невидимо,
         Упрямо,
                Тяжело.

         1971 год.