Шекспиру 455 лет

Владимир Филиппов 50
Мои переводы. Сонеты Шекспира

Сонет 18

 Сравню ли с ярким летним днём тебя?
 Ведь ты и сдержаннее, и милее, –
 Там дуют ветры, розы теребя,
 А лето поспешит уйти быстрее.

 Как слишком жарок вдруг небесный глаз,
 И часто в тучах небо золотое, –
 Так впечатленье красоты подчас
 Нарушит изменение простое.

 Но не увянет лето лучших дней
 И для тебя продлится бесконечно,
 Не затенит и Смерть красы твоей,
 В моих стихах ты воссияешь вечно.
 Пока жизнь теплится в людских глазах,
 Ты будешь жить в грядущего веках.

 Сонет 21

 Как не похож я на поэтов сих,
 В чьей Музе подрисована краса –
 И небом даже изукрасят стих,
 Любимым их даря все чудеса.

 Они найдут сравнений гордый ряд:
 С луной и солнцем, жемчугом морским,
 С апрельским первоцветом – всем подряд,
 Что есть в огромном небе и под ним.

 О, дайте о большой любви моей
 И честно, и правдиво написать!
 Красой она не хуже всех людей,
 Хоть не скажу: она звезде под стать.
 Шумят лишь те, кто увлечён молвой,
 А я не продавец любви земной.

 Сонет 23

 Как будто тот актёришка плохой,
 Что из-за страха спутал роли слог,
 Иль зверь свирепый в ярости глухой,
 Что от избытка сил вдруг занемог,

 Я, так же точно, в страха пелене
 Не вспомню слов любви заветный стих,
 И, кажется, любовь замрёт во мне,
 Подавленная мощью сил своих.

 Мои пусть книги будут вместо слов,
 Душа в них говорящая звучит,
 Молящая любви, её даров,
 Сильней того, кто речью даровит.

 Умей читать любви немой язык,
 Всё понимать глазами он привык.

               
Сонет 55

Из мрамора иль бронзы монументам
Вовек не пережить стихов всесильных,
Твой образ в них затмит ярчайшим светом
Весь блеск царей на памятниках пыльных.

Когда война царей тех опрокинет
И выжжет корни на кирпичных стенах,
Ни Марса меч, ни пламя не отнимет
Живую память о тебе в катренах.

И смерти вопреки, и тьме забвений
Шагнёшь ты через времени границы:
Хвала тебе в глазах всех поколений
Дойдёт до жизни финишной страницы.

До Страшного Суда, до дней сочтённых,
Ты будешь жить – сиять в глазах влюблённых.
               
Сонет 63

Пройдут года, и вот мою любовь,
Как и меня, истреплет Время злое,
Морщиной взрежет лоб, иссушит кровь –
Любви погасит утро молодое.

К ночи отправит тропкою крутой –
Тогда уйдут любви моей красоты,
Померкнут иль исчезнут с глаз долой,
Безжалостно губя весны щедроты.

На это время крепость строю я,
Боясь ножа, что старость припасает,
Убита может память им моя:
Красу и жизнь тот нож уничтожает.

Как память, быть стихам из чёрных строк,
Жить красоте любви в них вечный срок.

Сонет 71

Когда умру, не дольше сожалей,
Чем обо мне бы колокол грустил.
Звон скажет над просторами полей:
– Я подлый мир на жизнь червей сменил.

Не вспоминай, мои стихи прочтя,
Руки, писавшей их, моя любовь;
Хочу забытым быть тобой, грустя,
Душа твоя пусть не страдает вновь.

И коль стихи прочтёшь ты невзначай,
Когда, возможно, стану я землёй,
Моё ты имя всё ж не повторяй –
Твоя любовь пускай умрёт со мной.

Пусть не услышит злобный мир твой стон,
Чтоб за меня не осмеял бы он.

Сонет 73

Во мне то время года видишь ты,
Когда пусты леса и в них висят
На ветках стылых жёлтые листы, –
Где раньше пенья птиц был чудный лад.

Во мне ты видишь поздний вечер дня,
Угас его стремительный полёт,
Ночь тёмная – второе Смерти «я» –
День этот безвозвратно заберёт.

Во мне ты видишь свет огня того,
Что угасает в пепле прошлых дней,
И в пепле, смертном ложе для него,
Конец воспримет жизни он своей.

Осознавая это, я скорблю
И то, что мне терять, сильней люблю.

Сонет 74

Ты не тоскуй, когда арест тот злой,
Без прав возврата, выберет меня;
Продолжат жизнь мою стихи, собой
Моё существованье заменя.

Увидишь ты, прочтя их все опять,
Что от меня взять надлежит себе, –
Земля ведь может только прах принять,
Душа моя принадлежит тебе.

Теряешь ты не больше чем отброс,
Умрёт лишь тело – место для червей,
Добыча, что мерзавцу нож принёс, –
Об этом ты ничуть не сожалей.

А творчество моё, что было в нём,
С тобой останется при всём при том.

Сонет 76
               
Так почему мой стих не новомоден
И так от быстрых перемен далёк,
И почему бывает он свободен
От новых методов в подборе строк?

Зачем пишу всегда одно и то же,
Мысль одевая в тот же свой наряд,
Моё где имя выдаёт, похоже,
Любое слово всех стихов подряд?

О, знай, любовь моя, пишу как прежде
Я о тебе, другой мне темы нет,
Вновь трачу старые слова в надежде
По-новому любви увидеть свет.

Как солнце каждый день старо и ново,
Так и любовь твердит о том же снова.

Сонет 77

Часы напомнят ценность всех минут,
А зеркало покажет увяданье;
Листы из книги память сберегут –
Ты из неё вкусишь такое знанье:

Тебе твердят морщины в зеркалах
Про зев могилы, с жадностью раскрытый;
Не спят нисколько стрелки на часах,
А к вечности стремят шаг воровитый.

Что не удержишь в памяти своей,
Доверь пустым пока страницам белым,
Ты будешь узнавать их как детей,
Похожих на тебя душой и телом.

Зеркал услуги и часов твоих
Обогащают часто мыслью стих.

Сонет 90

Тогда возненавидь меня теперь,
Когда враждебен мир ко мне во всём,
Вдвоём с Фортуной мне добавь потерь –
Последней всё же ты не стань притом.

Печалью сердца моего не будь,
Что избежало горечь этих бед;
Чтоб верную погибель оттянуть,
К ночному шторму не добавь рассвет.

Желаешь бросить, брось, но не сейчас,
Когда я зло от мелких бед узнал,
Когда я смог почувствовать, и враз,
Фортуны злобной яростный накал.

Всё, что теперь мне кажется бедой, –
Пустяк, коль буду брошен я тобой.   
               
Сонет 116

Не вижу я препятствий для слиянья
Двух верных душ; любовь ведь не любовь,
Коль в ней от перемен есть колебанья,
Когда её смущает что-то вновь.

Любовь – навек поставленная веха,
Она, как путеводная звезда,
И бури, и гроза ей не помеха,
Свой путь ей обозначен навсегда.

Любовь – не шут у Времени беспечный,
Что розы щёк и губ сметёт косой,
Её не тронет возраст быстротечный,
И до конца она дойдёт такой.

А вдруг не так, и мне докажут это,
То нет любви, и нет во мне поэта.

Сонет 121

Уж  лучше подлым быть, чем им считаться,
Ведь судят так, как будто был таким –
И должен удовольствий ты лишаться,
Коль взглядом это ценится чужим.

Ну почему же тем глазам фальшивым
Дано ценить игру моих страстей,
И почему дано шпионам лживым
С грехами их, да роль играть судей?

Но я есть я, и все, кто ждёт в надежде
Своими измерять мои грехи,
Пусть знают: я в душе прямой, как прежде,
Хотя их кривотолки так лихи.

Пусть говорят, что победит всех зло,
Что царствие греха теперь пришло.

Сонет 128

Когда, моя ты музыка, играешь
На инструменте музыку свою,
Касаясь нежно пальчиками клавиш,
Гармонию ты в душу льёшь мою.

Завидую я клавишам летящим,
Целующим твою ладошку в такт;
Моим губам, беднягам настоящим,
Краснеть осталось за столь смелый акт.

Они бы поменялись положеньем,
Чтоб роль исполнить клавиш озорных,
Чтоб пальцев этих трепетным движеньем
Касались поцелуи губ живых.

Ты клавиши свободой не балуй,
Им – твои пальцы, мне – твой поцелуй.

Сонет 132

Люблю глаза твои – меня им жаль,
Ведь сердце обо мне твоё забыло, –
Они одеты в чёрную вуаль,
В их взоре сострадание застыло.

Воистину, что солнечный восход
Не красит так ланиты у востока,
И западу не столько придаёт
Величия звезды вечерней око.

А траур глаз лик оттеняет твой,
И сердцу твоему всё ж подобает
Одеть по мне печальный траур свой,
Ведь чёрное тебя так украшает.

И я клянусь, что красота черна,
Другой же цвет не признаёт она.

Сонет 138

Когда она клянётся: «Не грешна!» –
Я верю ей, хотя и знаю – лжёт,
Что мнит меня простым юнцом она,
Неопытным в плетенье лжи тенёт.

Что юн я – в это верить я готов,
Хоть молодость ушла – известно ей;
Я доверяю фальши лживых слов,
Скрываем нашу правду оба с ней.

Но отчего б ей не сказать: «Грешна», –
И почему я не признаюсь: «Стар»?
Уловки: вера напоказ, до дна,
И старость скрыть, когда любви пожар.

И так она мне лжёт, и я лгу ей,
Изъяны льстиво ложью скрыв своей.

Сонет 148

Что за глаза даны любовью мне?
Ведь зрения в них верного – ничуть.
Или же ум мой не здоров вполне:
Толкует ложно правильную суть.

Когда прекрасно то, что видит взор,
То мир обратное твердит зачем?
И вот любовь выносит приговор:
Не так на мир она глядит совсем.

Глаза любви не могут быть верны:
Их мучают и бденье, и слеза, –
Для солнца тучи – флёр и для луны,
Так и мои туманятся глаза.

О, хитрая любовь, слепишь слезой,
Изъян в тебе не углядит глаз мой.