Луг моей мечты с перев. Дмитрия Лукашенко

Римма Батищева
Русский оригинал - мой

Весенний луг моей мечты
Своим безудержным цветеньем
Мне дарит щедро вдохновенье
Незамутнённой чистоты.

Цветущий луг моей мечты
Шлёт неизбывное стремленье
Вливать порыв в стихотворенье,
Чьи строки ясны и просты.

То вдохновенье – жизни часть,
Неугасающая страсть
Писать взволнованные строки
О том, что трогает меня…
И, слава Богу, не унять
В душе струящиеся токи.
         16.04.2019

Немецкий перевод Дмитрия Лукашенко http://www.stihi.ru/2019/04/21/303 :

Die Frühlingswiese meines Traums
blüht hemmungslos mit schöner Färbung.
Sie spornt mich an, und schenkt Eingebung,
die rein ist, wie das Himmelblau.

Die bunte Wiese meines Traums,
Die mein Verlangen immer richtet,
erfült mit Aufschwung Gedichte,
Zu denen sie die Zeilen raunt!

So ‘ne Eingebung ist ein Teil
Des Lebens, der die Seele heilt.
Sie lässt mich rege Zeilen schreiben
Darüber, was mich innig rührt.
Und Gott sei Dank, dass Herz noch spürt
Die Ströme, die mein Leben treiben.