Осенний день Herbsttag R. M. Rilke

Владимир Ананьев
Пора, мой Бог!  Прекрасным было лето,
жаль, что  часы его  опять укрыла тень…
Верни свободу озорному ветру,
но не спеши  короче делать день.

Дай пару теплых дней ещё незрелым фруктам,
чтоб до конца впитали солнца  радость,
чтоб мы могли  холодным зимним  утром
запить вином  их аромат и сладость.

Нет дома –  не пытайся его строить,
кто одинок –  тот будет им всегда.
В аллеях осени  кружа`тся листья роем,
а ночь без сна, но это не беда!

Пиши, читай,  подумай обо всём,
засни над неоконченным письмом…
В аллеях осени кружи`т твоя судьба –
кто одинок – тот будет им всегда!


Перевод с немецкого стихотворения Р.М.Рильке "Herbsttag"