Про собаку. Пер. на болг. яз. Росен Русев

Лилия Охотницкая
ПРО СОБАКУ
Лилия Охотницкая

Собака с лапой перебитой
Смотрела преданно в глаза.
Во в взгляде не было обиды,
Как будто люди все - друзья.
Обиды не было во взгляде,
Но был, конечно, в нём вопрос:
" Скажите мне, чего же ради
Меня вы били так всерьёз?
Я - безобидный,я - хороший.
Вины моей в том вовсе нет,
Что был хозяевами брошен.
Я жить хочу, и не секрет,
Что жажду вашего вниманья...
Кому-то, может, нужен я?"
В глазах - надежда, ожиданье...
"Возьмите кто-нибудь меня!"
ЗА КУЧЕТО
Лилия Охотницкая
Превод: Р. Русев

Кучето със счупената лапа
предано ме гледаше в очите,
в погледа му нямаше обида,
като че всички са приятели,
но в него имаше въпрос:
„ Кажете ми заради какво
ме бихте толкова жестоко –
та аз съм безобиден и добър
и моята вина я няма тук.
Аз също исках да живея,
не търся тайно вашето внимание,
някой може да има нужда от мен.
В очите ми – надежда и очакване,
все някой да ме прибере.