Я тот цветок. Альфонсина Сторни

Елена Мария Вербалес
перевод с испанского

Твоя жизнь огромная  река, идет полноводная,
К твоему берегу прорастаю, невидимая и ласковая.
Я тот цветок, забивает меня осока и камыш,
Милосердно кормишь, но разве не видишь.

Когда росту, уносишь меня, я умираю в твоем лоне,
Мельчаешь,я увядаю в высохшей тине.
В дни прекрасные разливаешься водой безбрежной.
Я снова прорастаю к тебе нежно.

Я тот цветок, что растает на берегах,
Затерянный, в покорных и тихих веснах.



SOY ESA FLOR

Tu vida es un gran r;o, va caudalosamente.
A su orilla, invisible, yo broto dulcemente.
Soy esa flor perdida entre juncos y achiras
que piadoso alimentas, pero acaso ni miras.

Cuando creces, me arrastras y me muero en tu seno;
cuando secas, me muero poco a poco en el cieno;
pero de nuevo vuelvo a brotar dulcemente
cuando en los d;as bellos vas caudalosamente.

Soy esa flor perdida que brota en tus riberas
humilde y silenciosa todas las primaveras.