Закон падения 15. Ира Свенхаген. с немецкого

Иосиф Бобровицкий
Fallgesetz 15

Paradox vom Osterfest,
Das sich leicht erklaeren laesst,
Fraeulein Luna war im Maerz
Aufgelegt zu einen Scherz:

Denn bevor sie voll und ganz,
Hell entfaltet ihren Glanz,
Sollten sich, vorab als Zeichen,
Tag und Nacht in Gaenze gleichen.

Steh'n die beiden auf der Waage
Drueckt die balancierte Frage,
Lunas Schoenheit an den Rand.

Lachend, doch voll Unverstand,
Stieg sie in ihr Winterkleid -
Paradox der Osterzeit.

Парадокс пасхального начала
Нас в этом году озадачил немало:
Ведь Пасха отмечается в воскресенье
После полнолуния в день весенний.

Луна ж появляется в полном блеске
Немного раньше дня Равноденствия.
Знаком весны для нас является,
Когда день и ночь друг другу равняются.

Стоят на весах они оба в трансе,
Решая вопрос о своём балансе,
Луна же полна вполне и вполне.

Смеюсь, но совсем не понятно мне:
Луна в зимнем платье, как будто мороз -
Пасхального времени парадокс.