Хильда Дулитл. Шторм

Елена Багдаева 1
Hilda Doolittle (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Ты рушишь деревья,
ты ветвь расщепляешь живую...
ветвь поседела,
зелень раскрошена,
каждый лист на куски размолот.
Ты на дерево давишь
свинцовыми каплями,
ты кр`ужишь и рушишь... –
ты  л и с т  оторвал набрякший
дрожащий,
его отшвырнуло,
и закрутившись, он оседает
зелёным камнем.



      STORM

You crash over the trees,
you crack the live branch—
the branch is white,
the green crushed,
each leaf is rent like split wood.
You burden the trees
with black drops,
you swirl and crash—
you have broken off a weighted leaf
in the wind,
it is hurled out,
whirls up and sinks,
a green stone.