Жизнь моей Жизни, ты кажешься мне

Николай Симинисов
Перевод стиха
"Life of my life.." Torquato Tasso

"Жизнь моей жизни, ты кажешься мне,
Скромностью правды оливки-дерева,
Грацией розы в увядшей красе -
Подарком времени и откровения       
Редкостью - будням, цветами - весне
Сказками снов - до озарения -
Вот и ответ, сединой, как цене
За ошибки в пути и стремления......."

http://az.lib.ru/t/tasso_t/
Это Вечная Классика: Тассо Торквато: Сочинения

"Life of my life, you seem to me
Like some pallid olive tree
Or the faded rose I see:
Nor do you lack beauty,
But pleasing in every way to me,
In shyness or in flattery,
Whether you follow me or flee,
Consume, destroy me softly."

***
Этого же стиха
почти техно перевод -

"Жизнь моей жизни, ты кажешься мне,
Как какое-то бледное оливки дерево,
Иль увядшая роза, видением мне -
Все угодны твои изменения.
Тебе не хватает самой красоты
И ты ли в себе, иль, только, стремления -
Стеснительность, лесть, понятно, просты –
Нахлынувшей нежностью, самоуничижения……"

.......................................