Неотвратимая минута - Василь Витка

Серж Конфон 3
вольный перевод с белорусского стиха Василя Витки "Кругі"



       Неотвратимая минута

Неотвратимая минута,
ты никого не обошла.
Над бездной поднялась ты круто,
неумолимо, как скала.

И я с неё однажды гляну,
услышав суженый сигнал,
когда на шири океана
поднимется девятый вал.

И молния неудержимо,
как меч жестокий, полоснёт.
И чёрный смерч промчится зримо,
шторм волны с тучами сольёт.

С тем, потешаясь, сила с кручи
в водоворот столкнуть спешит.
Палач вот также жертву мучит.
Но страх меня не сокрушит.

В последний раз спокойно в сердце
моё сомнение зайдёт.
Жизнь не замкнёт за смертью дверцы,
а только новый круг начнёт.

И если ты был нужен людям,
своей душою дорог им,
людская память долго будет
носить твой дух крылом своим.



         Васіль Вітка

         Кругі

Наканаваная мінута,
Нікога ты не абышла.
Над безданню ўзнялася крута
Твая няўмольная скала,

З якой і я зірнуць павінен,
Пачуўшы суджаны сігнал,
Калі на акіяне сінім
Падымецца дзевяты вал

І паласне ў нястрымным шале
Бязлітаснай маланкі меч,
І з хмарамі сальюцца хвалі,
І завіруе чорны смерч,

І, пацяшаючыся, з кручы
У вір, у прорву штурхане...
Так толькі кат ахвяру мучыць-
Ты ж не спалохаеш мяне.

Апошні раз спакойна ў сэрца
Маё сумленне зазірне,
Бо плынь жыцця не перарвецца,
А толькі кругам варухне.

Калі ж ты быў патрэбен людзям,
Сваёй душой ім дарагі-
Людская памяць доўга будзе
Кругамі біць у берагі.