Я до тебе пов1к не вернусь

Тонина Аг
Поэтический перевод

А ти думав – і я теж така є,
Що забудеш мене серед дня,
І що кинусь в мольбі - заридаю, -
Під копита гнідого коня.

А чи стану просити в чаклунок
Чарів-вод на галузку мою,
І пришлю тобі дивний дарунок –
Ту духмяну хустину свою.

Будь же проклятий. Серця свічадом
Я лихої душі не торкнусь.
Я клянусь тобі ангельським садом,
На іконі явленній клянусь,
І ночей  наших пристрасним чадом -
Я до тебе повік не вернусь...


Оригинал стиха


А ты думал — я тоже такая,
Что можно забыть меня,
И что брошусь, моля и рыдая,
Под копыта гнедого коня.

Или стану просить у знахарок
В наговорной воде корешок
И пришлю тебе странный подарок —
Мой заветный душистый платок.

Будь же проклят. Ни стоном, ни взглядом
Окаянной души не коснусь,
Но клянусь тебе ангельским садом,
Чудотворной иконой клянусь,
И ночей наших пламенным чадом —
Я к тебе никогда не вернусь...

Марина Цветаева, 1921