Луи Арагон. Руки Эльзы с франц

Виктор Иванов 17
Боль и сладость, дай твои руки!
Руки той , о которой мечтал!
Тосковал, забытый, в разлуке,
Стать моим спасеньем звал.

Их поймаю, сожму в ладонях.
Но, боюсь, утекут  водой,
Как растаявший снег!..Вероломных
Удержать не смогу. Ни одной.

Ты поймешь ли, что меня ранит?
Потрясло, убивает что ?
В дрожь бросает, волнует страшно…
Ты поймешь  ли и слыша стон?

Разговор без рта и без глаз.
Голых чувств, Языка немого.
Дрожь зубная. Лишенной фраз
Внятно Эльзе* эмоций слово?

Пальцев думу постигла  ты
О прижатой ими добыче?
О свободе её мечты?
Пусть на длань посягнувший  хнычет?

Дай мне руки и сердце в них
Спрячь моё, укрой  на минуту!
Не растай, удержи в твоих,
Упокой душевную смуту!

*/ Эльза Триоле - жена Арагона, сестра Лили Брик


Подстрочный перевод

Дай мне твои руки для беспокойства /тревоги/, дай мне твои и руки, о которых  я так мечтал, о которых я так мечтал в моем одиночестве/уединении/ дай мне твои руки, которыми я был бы  спасён/сохранён/

Когда я принимаю /беру/ в  собственную ловушку ладони. опасаясь спешки и волнения /смятения/ когда я воспринимаю их как воду из снега  .который бежит всюду/везде/нигде в моих руках ко мне...

Узнаешь ли ты когда-нибудь, что проходит через меня, что пробивает. кто потрясает меня и  кто охватывает /оккупирует/меня, узнаешь ли ты когда-нибудь, что пронзает меня насквозь, , что я обнаруживаю/проявляю/когда я вздрогнул /содрогнулся/

Это то что говорит таким образом глубоко язык, этот немой разговор животных чувств без рта и глаза без глаз /взгляда/ зеркала, без отражения .Эта дрожь любви.которая не имеет слов

Узнаешь ли ты когда-нибудь, что пальцы думают /мыслят/ о добыче между ними,
Испытанное /опробованное/мгновение ?
Узнаешь ли ты когда-нибудь об их   молчании, молния будет называться /будет известно неизвестным /неизвестностью/ ?

Дай мне твои руки, Пусть мое сердце устроит себя там умолкнет/скроет/ мир, по крайней мере, на один момент/минуту/ Дай мне твои руки, пусть , моя душа в них спит, моя душа спит там всегда...



Louis Aragon     Les mains d'Elsa

Donne-moi tes mains pour l'inqui;tude
Donne-moi tes mains dont j'ai tant r;v;
Dont j'ai tant r;v; dans ma solitude
Donne-moi tes mains que je sois sauv;

Lorsque je les prends ; mon propre pi;ge
De paume et de peur de h;te et d';moi
Lorsque je les prends comme une eau de neige
Qui fuit de partout dans mes mains ; moi

Sauras-tu jamais ce qui me traverse
Qui me bouleverse et qui m'envahit
Sauras-tu jamais ce qui me transperce
Ce que j'ai trahi quand j'ai tressailli

Ce que dit ainsi le profond langage
Ce parler muet de sens animaux
Sans bouche et sans yeux miroir sans image
Ce fr;mir d'aimer qui n'a pas de mots

Sauras-tu jamais ce que les doigts pensent
D'une proie entre eux un instant tenue
Sauras-tu jamais ce que leur silence
Un ;clair aura connu d'inconnu

Donne-moi tes mains que mon coeur s'y forme
S'y taise le monde au moins un moment
Donne-moi tes mains que mon ;me y dorme
Que mon ;me y dorme ;ternellement …