Сказ о гордой вороне. Р. Батищева. на немецкий

Дмитрий Лукашенко
Durch gelbe Loewenzaehne geht ‘ne stolze Kraehe,
So stattlich, sproed, ohne den Kopf auf  Sie zu drehen,
Sie tritt langsam (so kann nur eine Zarin gehen),
Gerade, vorwaerts geht sie, voellig selbstbewusst.
Sie tritt allein mit ihrem hoch gehobnen Schnabel,
Sie achtet keine Voegel, keinen will sie tadeln,
Und sie stellt sich dazu nicht einmal eine Frage,
Worauf sie auf ihrem Wege warten muss.

Sie ist so schwarz – die Farbe ist ja ohne Makel.
Der Schnabel ist gerade, wie ein langer Nagel.
Sie hat mir sehr gefallen, und ich moechte sagen,
Zu schreiben ueber sie bekam ich grosse Lust.
Ich hab gelesen, Kraehen seien kluge Wesen.
Warum denn? Sie sind in Sorbonne doch nicht gewesen.
Wahrscheinlich wuenscht Natur die Kraehen nicht zu stressen.
Sie hatten, wie “zu dritt zu trinken”, nie gewusst.

ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Риммы Батищевой

http://www.stihi.ru/addrec.html?2019/05/08/4996

Идёт средь жёлтых одуванчиков ворона,
Такая гордая, как важная персона.
Ступает медленно, спокойно, церемонно,
вперёд и прямо и не каркнет, не взлетит.
Идёт одна, не поворачивая носа,
не реагирует на птиц, не смотрит косо,
не задаваясь ни на миг простым вопросом:
что ждёт её на этом правильном пути?

Такая чёрная – ни капельки вкраплений!
И острый нос прямой, без всяких искривлений!
Мне так понравилась, что море впечатлений
меня подвигло посвятить ей этот стих.
Читала я, что птицы мудрые – вороны.
С чего бы это? Ведь не кончили Сорбонны!
Видать, природа им не ставила препоны.
И никогда «не соображали на троих».