«Геракл! — скомандовал царь Эврисфей. —
Ты Кербера мне приведи, не робей!
Тот пёс охраняет царство Аида,
Куда всем умершим дорога открыта.
Забвенья река под землёю течёт,
Харон-перевозчик там службу несёт.
Он всех вновь прибывших переправляет,
И каждый мгновенно всё забывает.
Выйти оттуда — и думать забудь,
Кербер тотчас преградит тебе путь.
Страшная псина — с тремя головами,
Змей на хвосте — не опишешь словами.
Может, ты сможешь и с ним совладать?
Ты ведь у нас — силач, поискать».
Задумался крепко Геракл тогда:
«Понять нелегко Эврисфея слова,
Неужто царь хочет меня извести?
Эх, нужно покрепче верёвку сплести!»
Проход в царство мёртвых в безмолвном ущелье.
Спустился Геракл во мрак подземелья
И голос услышал: «Что ищешь во тьме?»
Геракл: «Дай пса прогулять по зелёной траве!»
Аид усмехнулся: «Ну что же, давай,
Но только вначале его ты поймай!
Меч, лук и стрелы сюда положи
И безоружным к щеночку иди».
Геракл на Кербера бросился сразу:
Свалить, оглушить чудовище разом —
Так он хотел. Но и Кербер не прост:
Ядом плюётся, щерится хвост.
Схватились они — бой идёт не на шутку.
Герой заглянул псу в глаза на минутку,
Увидел озёра тоски мировой...
«Собачка, пойдём, погуляем с тобой!»
Прошло лишь мгновение, пёс не шипит,
Ластится к Гераклу и мирно глядит.
Эврисфей в это время уже ликовал:
«О боги! Свершилось! Геракл пропал!»
Царь вышел с утра прогуляться по саду
И замер на месте — исчадие ада
Из зарослей лавра глядит на него,
Скалит три пасти — и нет никого!
Покрылся испариной трус и злодей,
А тут и Геракл подоспел: «Эврисфей!
Я выполнил просьбу! Вот Кербер, смотри!»
А царь прошептал: «Аиду верни
Чудище это! Я подвиг зачту,
Если от ужаса здесь не умру!»