Мои мистические сны…
Они опять меня уносят
в наш май,
мистерию весны.
Там –
певчих птиц разноголосьем
наполнен был цветущий сад.
Своим заливистым трезвоном
и виртуозностью рулад
встречали птицы Персефону.*
Ей,
обречённой вновь и вновь
идти во тьму
и возвращаться,
дано дарить земле любовь,
цветенье,
и тепло,
и счастье…
Наш май…
В симфонию весны
вплетались звуки гроз и ливней…
И быстролётны были сны.
Витал сирени запах дивный,
сливаясь с ароматом сада…
И ты…
Ты был
со мною рядом.
Мои мистические сны в ночи волнуют… Так бывает.
Наш май… Дыхание весны меня, как прежде, согревает. Едва день суетный замрёт, лечу усталость тишиною – и непременно всё пройдёт. А сплин не властен надо мною.
Теперь - в плену у тишины - все мысли в ночь я отпускаю и погружаюсь… ускользаю...
опять в мистические сны.
Тебя в них не было давно. Как мне печаль-тоску умерить? Любить другого? Не дано.
«Другой», увы, сродни химере.**
Меж тем полночная луна, в окно проникнув мягким светом, рисует блики на стенах.
И не пойму я: сон ли это? Возник неясный силуэт… Скользящее движенье тени…
И белокипенной сирени сквозь сумрак вижу я букет.
Но мне не страшно. Лишь… чуть-чуть. Ведь это просто сновиденье.
Ты выверил по звёздам путь, чтоб дочь поздравить с днём рожденья?
Принёс такую же сирень, какую подарил мне в мае – в сияющий весенний день…
Май на исходе. Знаю, знаю: он повторяется в веках из года в год с цветеньем новым.
И, коль «в начале было Слово»,*** май будет жить в моих строках.
Есть в парадигме бытия
дорога к истине нетленной:
ты - там, где Млечный путь. А я…
Нет, мы с тобой - в одной Вселенной!
КОММЕНТАРИИ:
* Персефона - персонаж древнегреческой мифологии, богиня весны, плодородия,
земледелия и царства мёртвых, дочь Зевса и Деметры, супруга Аида.
** Химера – слово употреблено в переносном значении: несбывшиеся
надежды и мечты, пустой вымысел, нечто невозможное.
*** "В начале было Слово" - библейская цитата, первая строка из Евангелия
от Иоанна (Новый Завет).