У. Вордсворт, Одна среди нехоженных троп...

Рихард Мор 2
2

Одна — среди нехоженных троп,
Возле ручья Голубки;
Хвалить, — небыло никого
И очень мало, любить, — малютку.

3

Одна — среди нехоженных троп,
Возле ручья-малютки;
Хвалить, — небыло никого
И очень мало, любить, — голубку.













ОРИГИНАЛ (первой строфы из трёх):

She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove,
A Maid whom there were none to praise
And very few to love...



ПОДСТРОЧНИК:

Она жила среди нехоженых дорог,
Возле ключа Голубя / Дав,
Дева, для которой не было никого, кто бы ее превозносил / ценил/ хвалил: «Дева, для которой не было никого, чтобы хвалить»
И очень мало тех, кто бы ее любил: «и очень мало (людей), чтобы (её) любить»

АВТОР ПОДСТРОЧНИКА: Сергей Аркавин



ССЫЛКА НА ОРИГИНАЛ, ПОДСТРОЧНИК И ИНОЙ ВЗГЛЯД:

Корректируем Маршака (Сергей Аркавин)
http://www.stihi.ru/2019/05/14/3885



ИНОЙ ВЗГЛЯД:

Уильям Вордсворт - Одна среди нехоженых дорог (Валентин Савин)
http://www.stihi.ru/2008/03/27/3079



_____________
ПРИМЕЧАНИЯ:

Спасибо моему другу Перецу Хилтону за название ключа-ручья, — Рецензия на «Корректируем Маршака» (Сергей Аркавин) http://www.stihi.ru/rec.html?2019/05/15/3418 — хотя, возможно, третий вариант будет предпочтительнее второго... И жалко, да, что наш критик разобрал всего лишь первую строфу. А остальные, две?.. Ох, уж эти критики...



__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:

1
Одна среди нехоженных троп
Возле ручья Голубки
Хвалить не было никого
И очень мало любить не в шутку