4 - вилланель*
Я закрыла глаза, и замертво мир упал.
Я поднЯла веки, снова родилось всё.
(Я думаю, что выдумала тебя)
В голубом и алом, вальсируя, звёзды покидали мир
И деспотичная густота заняла место звёзд.
Я закрыла глаза, и замертво мир упал,
Мне грезилось.., ты околдовал меня,
Целовал как сумасшедший, как помешанный, пел (твой хор).
(Я думаю, что выдумала тебя)
Бог спустился с небес, и адский огонь погас,
И слуги Сатаны уходили, и Серафим (умолк).
Я закрыла глаза, и замертво мир упал.
Я думала, ты мог бы вернуться, как обещал,
Но я старюсь и забыла имя твоё.
(Я думаю, что выдумала тебя)
Мифическую птицу мне следовало любить.
По весне, по крайней мере, они снова кричат тобой.
Я закрыла глаза, и замертво мир упал.
(Я думаю, что выдумала тебя)
ОРИГИНАЛ:
MAD GIRL'S LOVE SONG
A VILLANELE
BY SILVIA PLATH
I shut my eyes and all the world drops dead;
I lift my lids and all is born again.
(I think I made you up inside my head.)
The stars go waltzing out in blue and red,
And arbitrary thickness gallops in.
I shut my eyes and all the world drops dead.
I dreamed that you bewitched me into bed
And sung me moon-struck, kissed me quite insane.
(I think I made you up inside my head.)
God topples from the sky, hell's fires fade:
Exit seraphim and Satan's men:
I shut my eyes and all the world drops dead.
I fancied you'd return the way you said,
But I grew old and I forgot your name.
(I think I made you up inside my head.)
I should have loved a thunderbird instead;
At least when spring comes they roar back again,
I shut my eyes and all the world drops dead.
I think I made you up inside my head.)
1953
ПОДСТРОЧНИК:
Сильвия Плат "ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЯ БЕЗУМНОЙ ДЕВОЧКИ"
Я закрыла глаза, и мир упал замертво
Я подняла веки, и все родилось снова
(думаю, что я придумала тебя)
Звезды, вальсируя, стали покидать мир, в голубом и красном. Т.е бальная метафора (непереводимая игра слов, еще и - в тоске и гневе, да еще искры в глазах)
И деспотичная (или произвольная) густота (мрак) прискакала на их место (хотя галоп здесь скорее танец, противопоставленный вальсу)
Я закрыла глаза, и мир упал замертво,
Мне снилось, что ты заколдовал меня, чтоб соблазнить,
И пел мне как помешанный, целовал, как сумасшедший
(думаю, что я придумала тебя)
Бог склонился с небес, адово пламя угасло,
Уходят серафим и слуги Сатаны
Я закрыла глаза, и мир упал замертво
Я думала, что ты мог вернуться, как обещал,
Но я старюсь и забыла твое имя
(думаю, что я придумала тебя)
Мне следовало бы любить мифическую птицу (тут ближе всего Алконост, Сирин..)
По крайней мере, когда весна приходит, они кричат снова
Я закрыла глаза, и мир упал замертво
(думаю, что я придумала тебя)
АВТОР ПОДСТРОЧНИКА: alsit25 http://alsit25.livejournal.com
ССЫЛКА НА ОРИГИНАЛ, ПОДСТРОЧНИК И ИНОЙ ВЗГЛЯД:
Сильвия Плат "ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЯ БЕЗУМНОЙ ДЕВОЧКИ": arkavin
http://arkavin.livejournal.com/7444.html
ИНОЙ ВЗГЛЯД:
Пока, наши доблестные переводчики, зная лишь о существовании силлаботоники, чётко востребованной в легендарные времена почившего в бозе Совка, но совершенно не подозревающие о существовании Серебряного века русской поэзии, — века логаэдов, дольников и тактовиков, — и, соответственно, прыгающие через их голову в сторону верлибра (о силлабике, вообще молчок), переводы ямбом (в данном случае, так уж точно), всяко разно поинтереснее будут; ну, или, шило и мыло, как говорится, суть одного и того же процесса в наикрутейших памперсах... в итоге, у нас —
спор между скорострелами (силлаботонистами) и импотентами (верлибристами).., был, есть и будет всегда (и не только в переводах англоязычной поэзии):
Сильвия Плат. Песня безумной девочки (Сергей Аркавин) http://www.stihi.ru/2005/03/02-1683
Песня любви безумной девочки. Сильвия Плат (Марк Полыковский) http://www.stihi.ru/2009/07/08/4911
Mad Girl s Love Song Sylvia Plath Перевод (Андрей Шаргин) http://www.stihi.ru/2010/06/28/6168
Sylvia Plath - Mad Girl s Love Song (Майя Мэйфер) http://www.stihi.ru/2010/08/31/1269
Любовная песня безумной девушки из Сильвии Плат (Юлия Ви Комарова) http://www.stihi.ru/2012/05/08/7791
Любовная песня безумной девушки (Сильвия Платт) http://www.stihi.ru/2012/06/04/7834
Сильвия Плат. Любовная песня сумасшедшей девушки (Ирина Гончарова1) http://www.stihi.ru/2015/09/25/3943
Сильвия Плат. Песня обезумевшей (Алёна Старостина) http://www.stihi.ru/2015/10/07/4005
Но как они нахваливают друг друга... Господи, прости! Надо уже, отдельно публиковать...
_____________
ПРИМЕЧАНИЯ:
* — Вилланель (Творческая Мастерская Алкоры)
http://www.stihi.ru/2015/02/20/4292
Вилланелла — Википедия
http://ru.m.wikipedia.org/wiki/Вилланелла
Вилланелла как поэтическая форма
В поэзии, вилланель — твёрдая форма. Классическая вилланель состоит из 6 строф: пяти трехстиший и одного завершающего четверостишия. Средние строки всех трёхстиший рифмуются между собой. Первая и третья строки первого трёхстишия по очереди повторяются в последних строках последующих трёхстиший (рефрен), а также в третьей и четвёртой строках завершающего четверостишия.
__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:
1...
Я глаза закрыла, и замертво мир упал
Я подняла веки, и родилось снова всё
(Я думаю, что выдумала тебя)
Голубые и красные звёзды, вальсируя, покидали мир.
И деспотичная густота вместо них
Я закрыла глаза, и замертво мир упал,
Чтобы соблазнить, мне снилось, ты околдовал меня,
Как сумасшедший целовал, как помешанный, песни пел
(Я думаю, что выдумала тебя)
Адское пламя угасло, Бог склонился с небес,
И слуги Сатаны уходят, и Серафим
Я закрыла глаза, и замертво мир упал.
Я думала, что ты мог вернуться, как обещал,
Но я старюсь и забыла имя твоё
(Я думаю, что выдумала тебя)
Мифическую птицу мне следовало любить
Когда приходит весна, снова они кричат
Я закрыла глаза, и замертво мир упал
(Я думаю, что выдумала тебя)
2...
Я закрыла глаза, и замертво мир упал.
Я подняла веки, и родилось снова всё.
(Я думаю, что выдумала тебя)
В голубом и красном, вальсируя, звёзды покидали мир.
И деспотичная густота заняла место их.
Я закрыла глаза, и замертво мир упал,
Мне снилось, ради соблазна, ты околдовал меня,
Целовал как сумасшедший, как помешанный, песни пел.
(Я думаю, что выдумала тебя)
Бог склонился с небес, и адский огонь угас,
И слуги Сатаны уходили, и Серафим.
Я закрыла глаза, и замертво мир упал.
Я думала, ты мог бы вернуться, как обещал,
Но я старюсь и забыла имя твоё.
(Я думаю, что выдумала тебя)
Мифическую птицу мне следовало любить.
По весне, по крайней мере, снова они кричат.
Я закрыла глаза, и замертво мир упал.
(Я думаю, что выдумала тебя)
3 - вилланель*
Я закрыла глаза, и замертво мир упал.
Я подняла веки, и снова родилось всё.
(Я думаю, что выдумала тебя)
В голубом и красном, вальсируя, звёзды покидали мир.
И деспотичная густота заняла место грёз.
Я закрыла глаза, и замертво мир упал,
Мне снилось, ты околдовал меня,
Целовал как сумасшедший, как помешанный, пел твой рот.
(Я думаю, что выдумала тебя)
Бог склонился с небес, и адский огонь угас,
И слуги Сатаны уходили, и Серафим ушёл.
Я закрыла глаза, и замертво мир упал.
Я думала, ты мог бы вернуться, как обещал,
Но я старюсь и забыла имя твоё.
(Я думаю, что выдумала тебя)
Мифическую птицу мне следовало любить.
По весне, по крайней мере, они снова кричат со мной.
Я закрыла глаза, и замертво мир упал.
(Я думаю, что выдумала тебя)