Путеводитель по переводам еврейских песен

Иной
На этой страничке помещены поэтические переводы еврейских песен с трёх основных еврейских языков: Иврит, Идиш и Ладино.

Все переводы эквиритмичны и, разумеется, дают возможность петь песни по русски.

Искать переводы проще всего, начиная со следующих страниц:

Переводы еврейских песен с иврита - Главная страница
http://www.stihi.ru/2013/06/17/4871

Переводы еврейских песен с идиш - Главная страница
http://stihi.ru/2021/09/24/2571

Переводы еврейских песен с ладино - Главная страница.
В отличие от языков идиш и иврита, язык ладино я не знаю, и поэтические переводы сделаны мной с подстрочных переводов на английский.
http://www.stihi.ru/2019/02/22/8390

Переводы разбиты на группы в соответствие с характером песен.
Для каждой песни есть ссылка (адрес), по которой можно вызвать и увидеть перевод.
Переводы содержат информацию об авторах текста, музыки, а иногда и об истории создания песен.
Везде имеется ссылка,  позволяющая прослушать песню в оригинале в YouTube. (Для этого необходимо скопировать эту ссылку и ввести её в окошко Вашего браузера.) 

Названия песен даются по русски, а также латинским шрифтом такими, какими они встречаются в Интернете. Это может облегчить поиск в сети  различных исполнений этих песен.

Если у вас есть вопросы, просьбы, пожелания или предложения по поводу переводов, можно обратиться ко мне, используя почту «личных сообщений» или рецензии.

Для перевода были отобраны только песни с характерной, запоминающейся мелодией, с интересным текстом  и, главное, песни относительно старые, и причём только те, которые поют и слушают и сейчас, т.е.  песни, выдержавшие испытание временем.

В заключение хотел бы сказать о значении песен следующее:

Учёные стран всех и всех поколений,
Мудрые головы  сушат,
Копья ломают  в баталиях мнений,
Ищут, запутавшись в джунглях  сомнений,
Где в нас скрываются души

Знаем о душах мы с раннего детства,
С нами играли в прятки,
Души младенцев – к маме  погреться,
Взрослых – уселись в печёнках и в сердце,
В страхе сбегая в пятки

Грешников души, ясное дело,
Корчатся в редкостных муках,
Праведных же,  вылетая из тела,
В рай пробираясь как надо, умело,
Там же и дохнут со скуки

Глупости это, на самом-то деле,
Эй, навострите уши,
Где-то внутри застонала несмело,
Песня заветная в ухо влетела,
Вот они где - наши души

В песнях заветных -  клавиши, струны,
Ритм сердечный обрывист,
Страхи ночные,  томление лунное,
Взлёты,  падения, радость  безумная,
К памяти тайная близость

Стонет наука под мудрости бременем,
Ищет пути и дорожки,
Чешут учёные умные темени,
Как смастерить им  машину для времени,
В прошлом побыть немножко

Знать, мол, желают, как было на деле,
Впрямь ли  историки правы,
Те ли цари там на тронах сидели,
С кем воевали, что пили, что ели,
И про дворцовые нравы

Бросьте, бедняги, скрести свои темени,
Ведь решена проблема,
Песня и есть та машина  времени
Для человечьего шумного племени,
К ней и приходим  все мы

С песней мы с теми, кто жили-тужили,
Злились, мечтали, шутили,
Бабушки, дедушки, - мы ведь забыли,
Что и они тоже молоды были,
Пели, грустили, любили

«Тёмную  ночь» кто-то тихо заводит, -
Пули свистят уже рядом,
Та, что не спит и с ума просто сходит,
Беду от тебя  мольбою отводит,
От пули шальной, от снаряда

Давайте хранить в старых песнях те души,
Чьи струны давно отзвенели,
Тех, кто замирая, забывшись, заслушавшись
Негой мелодий  и  слов, им послушных,
Зов свой послать нам сумели

http://www.stihi.ru/2018/12/03/4781).:)