Джон Донн Приманка

Игорь Казаков 86
Живи со мной, любовью будь моей!
Мы наслаждаться будем, где ручей
Меж золотых песков стремительно бежит:
С тобою станем там удить.

И будет речка что-то нам шептать.
Прогреет взор твой, пуще Солнца, эту гладь.
И рыба вместе с этой теплотой
Легко подастся, соблазнённая тобой.

Коль плыть дерзнёшь в живой воде,
То рыба каждая к тебе
Вмиг устремится вожделенно
Тебя поймать попеременно.

Ни Солнце, ни Луна так ярко не горят –
Затмит обоих их твой ясный взгляд!
Не их свечением любуюсь я сполна.
О, ты сияешь для меня одна!

Пускай другие мёрзнут в камышах,
И ноги режут о ракушки в сорняках,
Предательски свою добычу ждут,
Чтоб рыбку бедную в ловушку утянуть.

Пусть грубыми руками что есть силы
Выдёргивают рыбок из-под ила,
Их мушками искусно завлекая,
Беднягам шанс совсем не оставляя.

Тебе ж приманки эти не нужны –
Сама прелестная наживка ты.
Но рыбка милую её не заглотнёт.
Мне ж мудрости, увы, не достаёт!

2019.


The Bait

Come live with me, and be my love,
And we will some new pleasures prove
Of golden sands, and crystal brooks,
With silken lines, and silver hooks.

There will the river whispering run
Warm'd by thy eyes, more than the sun;
And there the 'enamour'd fish will stay,
Begging themselves they may betray.

When thou wilt swim in that live bath,
Each fish, which every channel hath,
Will amorously to thee swim,
Gladder to catch thee, than thou him.

If thou, to be so seen, be'st loth,
By sun or moon, thou dark'nest both,
And if myself have leave to see,
I need not their light having thee.

And cut their legs with shells and weeds,
Or treacherously poor fish beset,
With strangling snare, or windowy net.

Let coarse bold hands from slimy nest
The bedded fish in banks out-wrest;
Or curious traitors, sleeve-silk flies,
Bewitch poor fishes' wand'ring eyes.

For thee, thou need'st no such deceit,
For thou thyself art thine own bait:
That fish, that is not catch'd thereby,
Alas, is wiser far than I.