jablko zycia
niejeden rok uchodzi od dloni ktore pisza
aby odgonic wizyj puszysty zwarty natlok
oddajac oczy nocom a serce swe narcyzom
uchodze i ja takze ucieczka nie jest latwa
zakwitna kiedys dymy na czasu zlych otchlaniach
spokojnie wejde starzec w odwiecznych ognisk swiatlo
bom zyl dwojaka sila czekania i kochania
i nie uciekne dlonia zywot ujme jak jablko
Jozef Czechowicz
яблоко жизни
за годом год сквозь пальцы всепишущих ладоней...
гоню назад пушистых видений плотный кокон
дарю нарциссам сердце глаза полночной тони
и ухожу за всеми побег увы нелёгок
над пропастями века цвести дымам страданья.
в светлицу давних огнищ ступлю немолодой я
ведь жил двоякой силой любви и ожиданья
и жизнь приму ещё бы как яблоко ладонью
перевод с польского Терджимана Кырымлы