Дословный перевод анекдот

Александр Кравцов 2
        Дословный перевод
            (анекдот)

Едут в одном купе два иностранца
Один – переводчик, другой – бизнесмен,
И русская женщина, с маленьким ранцем,
Простая хозяюшка, не конгрессмен.

И вот бизнесмен говорит переводчику:
 – Тапки куда-то пропали мои,
как будто упали в бездонную бочку,
спроси у неё, не брала она их.

Переводчик:   – Мадам, у сеньора здесь тапки пропали
                и он меня, только что, вот, попросил,
                чтобы спросил я, Вы их не брали,
                он ведь всегда их с собою возил?
Русская женщина: – Да сто лет нужны были мне эти тапки!
                К тому же мужские, ну что Вы, сеньор?!
Переводчик:  – Она утверждает, нужны ей те тапки!
                Вопрос перешёл в деловой разговор.               
Бизнесмен:   – Ну, значит, тогда пусть она мне заплатит.
Переводчик:   – Ему Вы за тапки должны заплатить.
Русская женщина: – Здравствуйте, я Ваша тётя! Этого хватит?
Переводчик:  – Она Вам родная, она так говорит.
Бизнесмен:  – Тогда пусть заплатит, хотя б половину.
         О чём переводчик ей сразу сказал.
Русская женщина: – А хрен ему в сумку или в корзину?
         А поезд уже заезжал на вокзал.
Переводчик:  – Она заплатить согласилась продуктом,
                но только спросила, во что положить?
Открылось купе, и зашел к ним кондуктор,
Чтобы чайку им сейчас предложить.

29.05.2019г.     20.15.