Дословный перевод
(анекдот)
Едут в одном купе два иностранца
Один – переводчик, другой – бизнесмен,
И русская женщина, с маленьким ранцем,
Простая хозяюшка, не конгрессмен.
И вот бизнесмен говорит переводчику:
– Тапки куда-то пропали мои,
как будто упали в бездонную бочку,
спроси у неё, не брала она их.
Переводчик: – Мадам, у сеньора здесь тапки пропали
и он меня, только что, вот, попросил,
чтобы спросил я, Вы их не брали,
он ведь всегда их с собою возил?
Русская женщина: – Да сто лет нужны были мне эти тапки!
К тому же мужские, ну что Вы, сеньор?!
Переводчик: – Она утверждает, нужны ей те тапки!
Вопрос перешёл в деловой разговор.
Бизнесмен: – Ну, значит, тогда пусть она мне заплатит.
Переводчик: – Ему Вы за тапки должны заплатить.
Русская женщина: – Здравствуйте, я Ваша тётя! Этого хватит?
Переводчик: – Она Вам родная, она так говорит.
Бизнесмен: – Тогда пусть заплатит, хотя б половину.
О чём переводчик ей сразу сказал.
Русская женщина: – А хрен ему в сумку или в корзину?
А поезд уже заезжал на вокзал.
Переводчик: – Она заплатить согласилась продуктом,
но только спросила, во что положить?
Открылось купе, и зашел к ним кондуктор,
Чтобы чайку им сейчас предложить.
29.05.2019г. 20.15.