Синара. Ernest Christopher Dowson. Cynara

А.Кондинский
Из серии "Очень вольные переводы". Перевод стихотворения Cynara; автор Ernest Christopher Dowson.

Синара

Не сулила прошедшая ночь новизны,
Всё казалось давно – и привычным, и старым,
Но, как будто дыханье далекой весны,
Тень на губы чужие упала… Синара!

Это ты – над склоненной моей головой,
Я и верил, и ждал, и по-прежнему верен.
Пусть сегодня уста я целую другой,
Я не с ней. Я устал, одинок и потерян.
Ах, конечно! И губы её, и вино,
Так доступны и жгучи, и страстно желанны,

Но приходит похмельный рассвет всё равно,
И я верен, Синара, тебе, как ни странно.
Я забыл, я забыл! Наших роз лепестки
Исчезают в толпе, унесенные ветром,
Я танцую – движенья просты и легки,
И теряет значенье в кружении этом

Всё, что было и есть. Только лилии те
Остаются со мной, и под сенью угара
В череде приходящих ко мне в темноте,
Узнаю всякий раз лишь тебя я, Синара!
Гаснут лампы. Опять – эта хмарь пустоты.
Я от жизни устал, есть ли где-то иная?

Снова падает тень. Я молю – это ты!
Был я верен, Синара! Я знаю! Я знаю.

Оригинал:

Cynara
Last night, ah, yesternight, betwixt her lips and mine
There fell thy shadow, Cynara! thy breath was shed
Upon my soul between the kisses and the wine;
And I was desolate and sick of an old passion,

Yea, I was desolate and bowed my head:
I have been faithful to thee, Cynara! in my fashion.
All night upon mine heart I felt her warm heart beat,
Night-long within mine arms in love and sleep she lay;
Surely the kisses of her bought red mouth were sweet;
But I was desolate and sick of an old passion,

When I awoke and found the dawn was gray:
I have been faithful to thee, Cynara! in my fashion.
I have forgot much, Cynara! gone with the wind,
Flung roses, roses riotously with the throng,
Dancing, to put thy pale, lost lilies out of mind;
But I was desolate and sick of an old passion,

Yea, all the time, because the dance was long:
I have been faithful to thee, Cynara! in my fashion.
I cried for madder music and for stronger wine,
But when the feast is finished and the lamps expire,
Then falls thy shadow, Cynara! the night is thine;
And I am desolate and sick of an old passion,

Yea, hungry for the lips of my desire:
I have been faithful to thee, Cynara! in my fashion.

http://eng-poetry.ru/PoemE.php?PoemId=1700