Надежда Петручук. Я пришлю тебе осень

Кира Марченкова
Я пришлю тебе осень обычным почтовым конвертом.
Без дождей и туманов, без горя, без грусти и слез.
Пусть она пролетит  сквозь бессонных ночей  километры,
Пусть сияют кленовые флаги и  косы берёз.

Я пришлю тебе дух золотистых пшеничных колосьев
Разноцветье листвы, терпкий запах последних грибов.
Ты откроешь конверт и вдохнёшь эту пряную осень,
А потом захлебнешься немыслимой нежностью слов,

Ты пойдёшь за порог, и увидишь – зима на подходе,
И вздохнешь, мол, окончено лето, и месяц – не май… 
Не грусти о погоде и знай:  всё на свете проходит,
Вот и осень пройдёт, только чаще меня вспоминай.


Перевод с белорусского языка


Я дашлю табе восень

Я дашлю табе восень звычайным паштовым канвертам.
Без дажджэй, без самоты, без гора і слёз, без смугі .
І няхай праляціць гэты ліст праз адлік кіламетраў,
А на дрэвах заззяюць кляновае фарбы сцягі.

Я дашлю табе пах ад зжаўцелага поля пшаніцы,
Разнаквецце лістоты і жменьку апошніх грыбоў.
Ты падумаеш, можа, што гэта табе толькі сніцца,
А пасля зачытаешся цеплай пяшчотаю слоў.

У акно зазірнеш – там убачыш ,як сонейка промні
Прывітанне з нябёсаў з любоўю прыслалі табе.
Хоць і сумна і холадна восенню будзе- ты помні,
Пройдзе ўсё, а на памяць пакінь вераснёускі  канверт.