350. Они нас укрыли пространством - Э. Дикинсон

Александр Георгиевич Воробьев
Они нас укрыли пространством.
Но Он - не человек,
Пальцы его размером как руки,
Рука как человек,

И на кого обопрётся Плечом
Как Гималаи должен стоять,
И Гибралтарской Скалой на Руке
Ему балансировать очень легко.

Доверься Ему, Товарищ.
Для нас с тобой, если всё верно,
Вечность просторна,
Достаточно скоро.
              4.06.2019_12.07.2020

Вариант.
8: Он балансировал очень легко.
                12.07.2020
8: Ему балансировать очень легко.
                4.06.2019

350. They leave us with the Infinite
                  Emily Dickinson

They leave us with the Infinite.
But He — is not a man —
His fingers are the size of fists —
His fists, the size of men —

And whom he foundeth, with his Arm
As Himmaleh, shall stand —
Gibraltar's Everlasting Shoe
Poised lightly on his Hand,

So trust Him, Comrade —
You for you, and I, for you and me
Eternity is ample,
And quick enough, if true.

————————

leave III - покрываться листвой
leaved - 1.p.p. от leave III
   2.a покрытый листьями,
   имеющий листья
infinite - 1.n 1) разг. масса,
   множество
   2) the infinite -
   бесконечность,
   бесконечное пространство
fist - 1.n 1) кулак
   2) разг. рука

found I - 4) опираться
shall - 2) модальный глагол;
   выражает намерение,
   уверенность, приказание
   во 2 и 3 л. ед. и мн. ч.
everlasting - 1.a 1) вечный
   2) вечный, длительный,
   постоянный;
   this everlasting noise -
   этот постоянный шум
   4) сохраняющий цвет и
   форму в засушенном виде
   (о растениях)           
poise - 2.v 1) уравновешивать
   2) балансировать;
   держать равновесие
lightly I - 3) легко, без усилий

ample - 2) просторный; обширный