Закат солнца за Медведником - Десанка Максимович

Серж Конфон 3
вольный перевод с сербского
стиха Десанки Максимович
"Залазак сунца за Медведником"



       Закат солнца за Медведником

"Иди за солнцем," - говорит мне дрожь, -
"Пока раскрыто небо нараспашку,
а после, только глазом поведёшь,
закроется  оно - свершишь промашку."

"Иди за солнцем," - радуга зовёт, -
"Куда спешат слететься птичьи стаи.
Ступай, куда рука моя ведёт,
покуда в небесах просвет не тает."

"Иди за солнцем," - мне сказал ручей,
что, с гор слетая, серебром дробится, -
"Спеши: златой проход пока ничей,
а скоро может, сузившись, закрыться."

"Иди за солнцем," - кличут облака, -
"Под вечер всё так зябко и уныло.
Поторопись, ещё светло пока.
Последний луч погаснет скоро мило."



         Десанка Максимовић

         Залазак сунца за Медведником

Уђи за сунцем,
говори зеба,
док је небо отворено,
жури, јер ће затворити
док си трен'о.

Уђи за сунцем,
пружа руку дуга,
птице тамо јуре јатима,
хватај им се за рукаве,
још један процеп има.

Уђи за сунцем,
горски поток пружа вреже,
по сребрној ми се грани пужи,
жури, златни пролаз
бива све ужи.

Уђи за сунцем,
вичу са страже два облака,
вечерас све прозебле пропуштамо,
жури, још мало
угасиће се последња зрака.